La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Numeri/Numeri 15

Da Wikisource.

Ij nùmer[modifiché]

15[modifiché]

Bìbia piemontèisa - Numer 15

Oferte ‘d gran, ëd vin e d’euli[modifiché]

1Nosgnor a l’ha ancora parlà a Mosè. A l’ha dije: 2“Comùnica sossì a j’Israelita: ‘Cora che vojàutri i sareve intrà ant ël pais andova ch’i abitereve e che mi i l'hai dave, 3s’i presenteve al Signor n’oferta, pijela dai vòstri strop ëd vache, ëd feje o ‘d crave. A l’é n’oferta che ‘l feu a consuma, n’oferta d’odor agreàbil al Signor, tant s’a l’é n’olocàust che s’a l’é un sacrifissi ‘d comunion volontari, an compiment d’un vot o an ocasion ëd vostre feste comandà. 4Col ch’a presenta soa oferta al Signor, a l’ha da compagné la vìtima con tre chilo ‘d fior ëd farin-a ampastà con un lìter d’euli, 5e con na libassion d’un lìter e mes ëd vin, coma n’oferta d’odor agreàbil al Signor.

6Se la bestia a l’é ‘n babero, a-j giontrà n’oferta ‘d ses chilo ‘d fior ëd farin-a ampastà con un liter e mes d’euli, 7e na libassion d’un liter e mes ëd vin, coma n’oferta d’odor agreàbil al Signor.

8Se la bestia oferta an olocàust o an sacrifissi ‘d comunion a l’é dlë strop ëd vache, për compì un vot o për rende grassie al Signor, 9a-j giontrà n’oferta ‘d neuv chilo ‘d fior ëd farin-a ampastà con doi lìter d’euli, 10e na libassion ëd doi liter ëd vin, coma n’oferta d’odor agreàbil al Signor .

11A l’é sossì ch’a l’ha da fesse për minca ‘n tòr, minca ‘n moton, minca n’agnel o cravòt smonù an sacrifissi. 12 Conform ël nùmer ëd le bestie ch’a së smon-o, i giontreve l’oferta ch’a corispond a minca na vìtima.

13Tùit ij nativ Israelita a osserveran coste prescrission cand ch’a smonran n’oferta consumà dal feu an odor agreàbil a Nosgnor. 14Se ‘n foresté ch’a l’abia residensa temporànea an tra ‘d vojàutri o ch’a ‘parten-a a na famija stabilìa da chèica generassion, a vorerìa smon-e un sacrifissi che ‘l feu a consuma d’odor agreàbil al Signor, a l’ha da rispeté j’istesse prescrission. 15Për vojàutri coma comunità e pr’ ij foresté, la prescrission a l’é l’istessa. A l’é na prescrission ch’i l’eve da osservé an përpètuo da generassion a generassion. Dë 'dnans a Nosgnor, ël foresté a l’ha da rispetela l’istess che vojàutri. 16I osservereve l’istessa lege e l’istess ritual, tant vojàutri che ij foresté ch’a stan an mes ëd vojàutri[1]”.

Le primissie dël pan[modifiché]

17Nosgnor a l’ha ‘ncora parlaje a Mosè. A l’ha dije: 18“Comunica sossì a j’Israelìta: ‘Cand ch’i ‘ntrereve ant ël pais anté ch’iv pòrto, 19e i mangereve ‘l pan ëd cola tèra, butene da banda na part pr’ ël Signor. 20Da le primissie ‘d vòstra fornà, butene da part na fogassa, l’istess coma ch’i bute da banda le prime spi[2]. 21Da generassion a generassion i butreve da banda pr’ ël Signor n’oferta dle primissie dla fornà.

Espiassion ëd le trasgression d’inavertensa[modifiché]

22A peul capité che, sensa ‘ncorziss-ne, i l’eve mancà d’osservé ‘n chèich comandament che Nosgnor a l’ha dàit a Mosè, 23l’é a dì, na prescrission qualsëssìa che Nosgnor a l’ha comandà pr’ ël mojen ëd Mosè përchè i l’osservèisse vojàutri e ij vòstri dissendent dal dì ch’a l’é stàita publicà.

24Se la trasgression involontària a l’é stàita comëttùa da tuta la comunità, la comunità a l’ha da smon-e an olocàust un vailèt coma n’oferta d’odor agreàbil a Nosgnor, e a la compagnerà con l’oferta corispondenta ‘d farin-a e ‘d vin, conforma ch’a l’é stàit ëstabilì. A smonrà ‘dcò un boch an sacrifissi pr’ ël pëccà. 25Ël sacerdòt a farà ‘l rit d’espiassion për tuta la comunità d’Israel, e la trasgression a lor a-j sarà përdonà. A l’han falo pa apòsta: a l’é për lòn che la comunità a l’ha presentà soa oferta, ch’ ël feu a la consumerà an onor ëd Nosgnor, e ‘l sacrifissi për la trasgression comëttùa ‘d manera 'nvolontària. 26Tuta la comunità d’Israel a sarà përdonà, e ‘dcò ij foresté ch’a vivo an mes ëd lor, përchè la trasgression comëttùa ‘d manera 'nvolontària a l’era ‘d tuta la gent.

27S’a l’é na sola përson-a che, sensa felo apòsta, a l’ha comëttù na trasgression, a l’ha da smon-e na crava 'd n'ann an sacrifissi pr’ ël pëccà. 28Ël sacerdòt a farà ‘l rit d’espiassion ëd la përson-a ch’a l’ha comëttù na trasgression anvolontaria, e la trasgression a-j sarà përdonà[3]. 29Tant pr’ ël nativ israelita che pr’ ël foresté ch’a viv an mes ëd vojàutri, la lege për la trasgression comëttùa ‘d manera 'nvolontària a l’é l’istessa.

30Tutun, chi ch’a comëtt na trasgression ëd manera deliberà, ch’a sia col-lì un nativ o ‘n foresté, a l’avrà oltragià Nosgnor. Na tal përson-a a sarà bandì da sò pòpol. 31A l’ha dëspresià la paròla ‘d Nosgnor e violà sò comandament. La colpa a l’é la soa, e për lòn a sarà bandì.

Violassion dël Saba, dì d’arpòs[modifiché]

32Antramentre che j'Israelita a l'ero ant ël desert, a l'han trovà n'òm ch’a cujìa 'd bòsch ant un di 'd saba. 33Coj che a l'avìo trovalo a fé sto travaj-lì a l'han portalo da Mosè, da Aron e a tuta la comunità. 34A l’han tnilo sota sorvejansa fin ch’a fussa stabilì còsa che ventèissa feje. 35Nosgnor a l’ha dije a Mosè: “Cost’òm a l’ha da esse condanà a mòrt. Che tuta la comunità a lo ciapa a prassà fòra dal campament”. 36Anlora tuta la comunità a l'ha portalo fòra dël campament e a l'ha massalo a colp ëd pera: col-lì a l'é mòrt conform al comand che Nosgnor a l'avìa daje a Mosè.

Le frangie dël mantel[modifiché]

37Nosgnor a l’ha dije a Mosè: 38 Comunica cost’òrdin-sì a j’Israelita; ‘Che lor e ij sò dissendent as faso ‘d frangie an sle broe dij vestì[4] con un fil ëd porpra violëtta. 39Parèj, ant ël moment ch’i vardereve cole frangie, iv arcordereve ‘d tùit ij mè comandament, a-j osservereve e av lassereve pa dominé da j’anvìe ‘d vòst cheur o ‘d vòstri euj, ch’av porterio mach a l’idolatrìa. 40Përparèj 'v n'avisereve'd tùit ij mè comandament, i-j butreve an pràtica e i sareve sacrà për vòst Dé. 41Mi i son ël Signor vòst Dé, che i l'hai fave seurte dal pais d'Egit për esse vòst Dé. Mi i son ël Signor vòst Dé.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. Levitich 24:22.
  2. O “conform al rit che as fà an sl'èira”.
  3. 15:27-27 cfr. Levitich 4:27-31.
  4. Cfr. Deuteronòmi 22:12.