La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann Litre/1Gioann 4

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 1Gioann 4

Prima litra 'd Gioann[modifiché]

4[modifiché]

Jë spìrit a la preuva[modifiché]

1Car ij mè amis! Chërde nen a tuti coj ch'a paress ch'a sio ispirà da Nosgnor[1], ma buteje a la preuva për vëdde ch'a lo sio për dabon[2], përchè, ch'a coro për ël mond, a-i son motobin ëd profeta fàuss. 2I peule arconòsse s'a son për dabon ispirà da Nosgnor da sta manera-sì: se cheidun a pretend d'esse 'n profeta[3] a l'ha da arconòsse[4] che Gesù a l'é 'l Crist ch'a l'é vnù 'nt la carn[5], col-lì a l'ha lë Spìrit ëd Nosgnor. 3Ma se cheidun ch'a pretend d'esse 'n profeta, a arconòss pa la vrità rësguard a Gesù, col-lì a l'é nen da Dé, ma a l'ha lë spìrit ëd l'Anticrist, ch'i l'eve sentù ch'a l'avia da rivé, e che adess a l'é già an gir për ël mond.

4Vojàutri, mè car fieuj, i aparten-e a Nosgnor. I l'eve giumai vagnà na vitòria contra cola gent-là, përchè lë Spìrit ch'a stà an vojàutri a l'é pì fòrt[6] che col ch'a stà 'nt ël mond. 5Cola gent a aparten a cost mond. A l'ha na manera 'd parlé ch'a va bin d'acòrdi con ël mond: a l'é për lòn che 'l mond a-j dà da ment. 6Nojàutri i apartenoma a Nosgnor, e coj ch'a conòsso Nosgnor a në scoto. Coj ch'a aparten-o nen a Nosgnor a veulo pa scotene. A l'é da costa manera-sì ch'as peul arconòsse lë spìrit ëd la vrità e lë spìrit ëd l'eror[7].

Dè a l'é amor[modifiché]

7Car ij mè amis, voromse bin l'un l'àutr përchè l'amor a ven da Nosgnor e col ch'a veul bin a l'é 'n fieul ëd Dé[8] e a conòss Dé. 8Col ch'a sà nen vorèj bin a l'ha pa conossù Dé, përchè Dé a l'é amor. 9Dé a l'ha mostrà vàire ch'an veul bin cand ch'a l'ha mandà sò Fieul ùnich ant ël mond përchè i podèisso arsèive 'd vita grassie a chiel. 10L'amor ch'a conta a l'é nen tant ch'i soma stàit nojàutri a vorèje bin a Dé, ma che chiel a l'ha vorsune bin për prim e a l'ha mandane sò Fieul për esse 'l sacrifissi d'espiassion[9] dij nòstri pecà.

11Car ij mé amis, dàit che Dé a l'ha vorsune tant bin parèj, nojàutri i dovoma 'dcò vorèisse bin l'un con l'àutr. 12Dé, gnun a l'ha mai vëddulo[10], ma, s' is vorsoma bin l'un l'àutr, chiel a stà an nojàutri e sò amor a l'é rivà a compiment. 13A l'é parèj che Dé a l'ha dane 'd sò Spirit coma na preuva ch'i soma an comunion con chiel e chiel a stà an nojàutri[11]. 14Ëd pì, i l'oma vëddù con ij nòstri euj midem, e në rendoma testimoniansa, che 'l Pare ha l'ha mandà sò Fieul për esse 'l Salvator dël mond.

15Tuti coj ch'a confesso che Gesù a l'é 'l Fieul ëd Nosgnor, a l'han Dé ch'a viv an lor e lor a vivo an Nosgnor. 16Nojàutri i l'oma conossù l'amor che Dé a l'ha për nojàutri e i l'oma chërduje. Dé a l'é amor, e coj ch'a vivo 'nt l'amor a son an comunion con Dé e Dé a viv an lor. 17Peui, antant ch'i vivoma an comunion con Dé[12], nòstr amor a chërs sèmper ëd pì fin-a a sò compiment final. A l'é për lòn ch'i l'oma nen tëmma dël Di dël Giudissi e i lo podroma passé con fiusa, përchè an cost mond i vivoma coma Gesù[13]. 18Coj ch'a l'han d'amor a l'han pa pau, përchè l'amor, cand ch'a riva a compiment, a scassa la pau. S'i l'oma pau l'é përch' i tëmmoma 'n castigh e sossì an mostra ch'i l'oma ancora nen fàit l'esperiensa pien-a 'd sò amor përfet, compì. 19I savoma vorèj bin përché ch'a l'ha vorsune bin chiel për prim.

20Se cheidun a dis: "I veuj bin a Dé", e tutun, a l'ha an òdio sò fratel, col-lì a dis na busiardarìa; përché s'i l'oma nen d'amor për coj ch'i vëddoma, coma podrìom-ne avèj d'amor për Nosgnor, ch'i lo vëddoma pa? 21Sto-sì a l'é 'l comandament ch'i l'oma arseivù da Gesù: col ch'a l'ha d'amor për Dé a l'ha d'avèj d'amor ëdcò për ij sò fratej e sorele cristian.

Nòte[modifiché]

  1. O "chërde pa a tùit jë spirit".
  2. O "për vëdde s'a l'é në spirit ch'a ven-a da Dé për dabon".
  3. O "Se në spirit".
  4. O "a confessa".
  5. O "ch'a l'é fasse òm".
  6. O "grand".
  7. O "dl'angann".
  8. O "a l'é nassù da Nosgnor".
  9. O "la vìtima d'espiassion", "la propissiassion".
  10. Cfr. Gioann 1:18.
  11. O "Da sossì i savoma ch'i stoma an Chiel e Chiel a stà an nojàutri: a l'é ch'a l'ha dane 'd Sò Spirit".
  12. O "an Dé".
  13. O "tal ch'a l'é Chiel i lo soma 'dcò nojàutri an cost mond".