La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann/Gioann 17

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Gioann[modifiché]

17[modifiché]

Gesù a prega 'l Pare 'd glorifichelo[modifiché]

1Gesù a l’ha dit ste còse e peuj, an aussand j’euj al cél, a dis: “Pare, l’ora a l’é vnùa; glorifica tò Fieul, parèj che tò Fieul at daga glòria[1], 2pròpi coma ti 't l’has daje autorità an sl’umanità antrega, per ch’a daga vita eterna a tuti coj ch’ it l’has daje.

3Ora, costa-sì a l’é la vita eterna: ch’a conòsso ti, ch'it ses ël sol e ver Dé, e ch’a conòsso Gesù Crist, col che ti’ t l’has mandà. 4Mi i l’hai date glòria an sla tèra: i l’hai compì[2] ‘l travaj che ti ‘t m’avìe dàit da fé. 5Adèss, Pare, dame glòria an toa presensa[3], cola glòria che mi i l’avìa press ëd ti prima ch’ ël mond a fussa fàit.

Gesù a prega për ij sò dissépoj[modifiché]

6I l’hai fàit conòsse[4] tò Nom a j’òm che ti t’ l’has dame dal mond. A l’ero ij tò, e ti ‘t l’has damje, e lor a l’han scotà toa Paròla. 7Adèss a l’han capì che tut lòn ch’ it l’has dame a ven da ti 8përchè i l’hai daje le paròle che Ti 't l’has dame. Lor a l’han arseivuje[5] e përdabon a capisso[6] che mi i son vnù da Ti e a chërdo ch’it l’has mandame.

9I prego për lor; i prego nen për ël mond, ma për coj che ti ‘t l’has dame, përchè a son ij tò. 10Tut lòn ch’a l’é mè, a l’é tò, e lòn ch’a l’é tò, a l’é mè, e lor a l’han dame glòria[7]. 11Adèss i son pì nen ant ël mond, ma sti-sì a son ant ël mond, e mi i vado da Ti. Pare sant, guernje an tò Nom, coj, i diso, che ti ‘t l’has dame, parèj ch’a sio un coma nojàutri i soma un[8]. 12Quand ch’i j’ero ansem a lor (ant ël mond) i-j goernavo an tò Nom. I l’hai goernà coj ch’it l’has dame, e gnun ëd lor a l’é ‘ndàit perdù fòra ‘d col-là ch’a l’era destinà a perdse[9], parèj che la Scritura a podèissa esse compìa. 13Adèss, nopà, i ven-o da Ti, e i diso ste còse ant ël mond përchè mia gòj a sia compìa an lor. 14I l’hai daje Toa Paròla e ‘l mond a l’ha avuje an ghignon përchè lor a son nen dël mond, pròpi coma mi i son nen dël mond. 15I prego nen che Ti i-j gave dal mond, ma ch’it i-j ten-e lontan dal mal. 16Lor a son nen dël mond pròpi ‘mé mi i son nen dël mond[10]. 17Ch’a sio dedicà a la vrità[11]: Toa Paròla a l’é vrità. 18Coma Ti ‘t l’has mandame, i l’hai mandà lor ant ël mond. 19E mi im dédico a lor[12], parèj che ‘dcò lor a sio përdabon dedicà (a mi).

Gesù a prega për ij chërdent dontsessìa[modifiché]

20Ora i prego nen mach për lor, ma ‘dcò për coj ch’a chërdran an mi për ël mojen ëd soa paròla. 21përchè a sio tùit un, pròpi coma Ti, Pare, t’ses an mi e mi an Ti. I prego che lor a sio an nojàutri, përchè ‘l mond a chërda che Ti ‘t l’has mandame. 22I l’hai daje la glòria ch’it l’has dame për ch’a sio un, tanme nojàutri i soma un – 23Mi an lor, e lor an mi - ch’a sìo un an manera completa[13], parèj che ‘l mond a conòssa che Ti ‘t l’has mandame e ch’it jë veule bin, tanme Ti ‘t l’has vorsùme bin.

24Pare, mia anvìa për coj ch’it l’has dame a l’é che andoa ch’i son mi, a sio ‘dcò lor, parèj che lor a vëddo mia glòria, cola ch’it l’has dame motobin anans la creassion[14] dël mond. 25Pare giust, ël mond a l’ha nen conossute, ma mi i l’hai conossute, e sti-sì a l’han conossù ch’a l’é Ti ch’a l’ha mandame, 26e i l’hai faje conòsse Tò nòm, e i seguitraj a felo conòsse, perché l’amor ch’it l’has avù për mi a sia ‘nt lor e mi an lor”.

Nòte[modifiché]

  1. O “at glorìfica”.
  2. O “portà a la fin”.
  3. O “press a ti”.
  4. O “i l’hai arvelà”.
  5. O “osservà”.
  6. O “a conòsso”.
  7. O “a son stàit onorà da lor”.
  8. Visadì: Pare e Fieul an la pien-a comunion dla divinità.
  9. Let. “ël fieul dla perdission”, visadì Giuda. Salm 41:9; Gioann 13:18.
  10. O “dal malign”, “dal diav”.
  11. O “Fa-je sant con toa vrità”, “butje a part”.
  12. O “Im faso sant për sò nom”.
  13. O “santificà”.
  14. O “fondassion”.