La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Gioann/Gioann 16

Da Wikisource.

Gioann[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Gioann 16

16[modifiché]

1I l'hai dive ste còse perchè i na sie nen scandalisà tant da perde vòstra fede. 2A vë sbatran fòra da le sinagòghe, ma pì 'ncora 'd lòn, a rivrà l'ora che chi av massa a chërdrà 'd rende 'n servissi[1] a Nosgnor. 3Av faràn ëste còse përchè ch’a l'han nen conossù nì 'l Pare, nì mi. 4I l'hai dive ste còse përchè cand ch'a në sarà l'ora iv arcòrde ch'i l'avìa bin divlo. I l'hai nen parlave 'd sòn dal prinsipi, për motiv ch'i j'era con voi. 5Ma adess mi i artorno da col ch'a l'ha mandame, e gnun ëd voi am ciama andoa ch'i vado? 6E përchè ch'i l'hai dive ste còse, la tristëssa a l'ha 'mpinì vòstr cheur. 7Chërd-me, iv diso la vrità, a l'é mej për voi ch'im në vada, përchè se 'm n'andèissa nen, ël Consolator[2] a vnirìa pa da voi, ma s'im në vado, iv lo mandrai. 8E cand ch'a sarà vnù, chiel a përsuadrà[3] 'l mond ëd sò pecà, ëd la giustissia 'd Nosgnor e che Sò giudissi 'd condan-a a l'é na realità. 9Ël pecà dël mond a l'é ch'as arfuda 'd chërde an mi. 10La giustissia a sarà arvendicà përchè i vado torna da mè Pare e im vedreve pì nen. 11Ël giudissi 'd condan-a a vnirà përchè col ch'a dòmina sto mond coma 'n prinsi a l'é già stàit condanà.

12A-i é diverse d'àutre còse ch'i l'hai 'ncora da dive, ma i peule ancora nen capije[4]. 13Ma cand ch'a sarà vnù lë Spìrit ëd la vrità, chiel av menerà an tuta la vrità, përchè a parlerà nen për sò cont, ma a dirà tut lòn ch'a l'avrà sentù, e av nunsierà le còse ch'a l'han da vnì. 14Chiel am glorificherà, për motiv ch'a pijerà dël mè e ch'av lo dirà. 15Tut lòn ch'a l'ha mè Pare a l'é mè: a l'é për lòn ch'i l'hai dit ch'a pijerà dël mè e ch'av lo dirà. 16Tra 'n pòch im vëdreve pì nen, e peui, nen tant pì tard, im vëdreve torna.

17E cheidun dij Sò dissépoj a l'han dit an tra 'd lor: "Còsa veul-lo dì: 'Tra 'n pòch im vëdreve pì nen, e peui, nen tant pì tard, im vëdreve torna'? E che veul-lo dì: 'Përchè I vado torna da me Pare'?". 18A seguitavo a disse: "Còsa veulo dì ste paròle: 'Tra 'n pòch'? I comprendoma nen ëd lòn ch'a parla!".

19E Gesù, ch'as ancorzìa ch'a vorìo ciameje cheicòsa, a-j dis: "I ciame an tra 'd voi lòn ch' i l'hai dive: 'Tra 'n pòch im vëdreve pì nen, e peui, nen tant pì tard, im vëdreve torna'? 20An vrità, an vrità iv diso, ch'i piorereve e ch'iv lamentreve, e 'l mond as arlegrerà. Vojàutri i sareve trist, ma vòstra tristëssa a sarà cambià an alegrìa. 21Cand na fomna a partoriss, a sent ëd dolor, për motiv ch'a l'é rivà soa ora; ma cand che soa masnà a l'é nà, chila a s'arcòrda pì nen ëd sò dolor për la gòj ch'a l'ha d'avèj butà 'l mond na masnà. 22Për vojàutri a l'é 'dcò parèj: adess i seve sagrinà, ma iv tornerai a vëdde, e vòstr cheur as n’arlegrerà, e vòstra gòj pì gnun av la portrà via! 23An col di-là im fareve pì gnun-a domanda. An vrità, an vrità iv diso che tut lòn ch'i ciamreve al Pare a mè nòm, chiel av la darà. 24Fin-a adess i l'eve ancora ciamà gnente a mè nòm; ciamé e i arseivreve: anlora vòstra gòj a sarà compléta.

25I l'hai dive ste còse con ëd paràbole[5], ma l'ora a ven ch'i l'avrai pi nen da dovré 'd paràbole, ma iv parlerai ëd mè Pare al dëscovert. 26An col di-là i ciamreve a mè nòm, e iv diso nen ch'i pregherai 'l Pare për voi, 27përchè 'l Pare midem av veul bin, për motiv ch'i l'eve vorsù bin a mi e ch'i l'eve chërdù ch'i son surtì da Dé. 28I son surtì dal Pare e i son ëvnù al mond; e peui i chito sto mond e 'm në torno al Pare".

29Ij Sò dissépoj anlora a l'han dije: "Varda, a l'é adess ch'it parle ciàir e ch'it deuvre pì nen ëd paràbole. 30Adess i vëddoma che ti 't sas tut, e ch'it l'has nen da manca che gnun at fasa 'd domande. Për càusa 'd lòn i chërdoma che ti 't ses surtì da Nosgnor”

31Gesù a-j rëspond: "Chërdeve adess?". 32L'ora a riva, o, për dila mej, a l'é già vnùa, ch'i sareve dësbergiairà, ciaschëdun për sò cont, e im chitereve; ma mi i son nen sol, përchè 'l Pare a l'é 'nsema a mi. 33I l'hai dive ste còse përchè i l'abie la pas an mi; ant ësto mond i l'avreve 'd tribulassion, ma abie 'd fiusa, i l'hai batù[6] 'l mond.

Nòte[modifiché]

  1. O "un cult".
  2. An grech “paràclit” ch’as podrìa ‘dcò volté an “Avocat” o “col ch’a ven an agiùt”, "col ch'a pijerà la fonsion dl'avocat", o "l'avocat difensor".
  3. O "a rendrà testimoniansa al mond ëd pecà, ëd giustissia, e 'd condan-a".
  4. O "i peude ancora nen soporteje".
  5. O "figure", "alegorie", "metàfore", "similitùdin", "paragon", "an manera figurativa".
  6. O "vagnà".