Vai al contenuto

Discussion:La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Re/1Re 17

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Gionté n'argoment
Da Wikisource.
Ultimo commento: 4 mesi fa, lasciato da Pcastellina in merito all'argomento Croass

Croass

[modifiché]

Ant ël versèt 1 Re 17:4 ël tèrmin "עֹרְבִים" (ʿōrəḇīm) a l'è voltà 'd sòlit coma "croass". Costa sì a l'é la tradussion la pì acredità. A-i è 'd savant, contut, ch'a diso che "ʿōrəḇīm" a podrìa arferisse pa nen a d'osej ma a 'n grop ëd përson-e identificà coma d'Arab, o abitant dël desert. Sossì përchè a-i é na smijansa ant le lenghe semìtiche an tra col tèrmin ebraich e "Arab", ëd sìmgher ch'a lìavrìo portaje 'l damangé, e pa nen ëd croass. D'àutri savant a fan la propòsta che "ʿōrəḇīm" a podrìa arferisse a 'n leugh ciamà "Orbo", ma a-i é nen ëd preuve ch'a sìo assé për costa ipòtesi. L'antërpretassion tradissional a l'é anreisà nen mach ant la tradussion, ma 'dcò ant l'antërpretassion teològica 'd cost miràcol. Comsëssìa, la discussion a cost propòsit a resta doverta e a dà 'd prospetive antëressant. Pcastellina (ciaciarade) 12:53, 14 ost 2024 (CEST)Rispondi