La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 32

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Salm 032

Ij Salm[modifiché]

32. Vardé la gòj ëd coj ch’a l’é staje përdonà la dzubidiensa[modifiché]

Ël Salmista a ‘rciama a la ment vàire che sò cheur a patija anans ch’a fussa dispòst a confessé ij sò pecà; peuj a fortiss coma ch’a l’é granda la gòj ëd vëdse përdonà ij pecà da Nosgnor. Parèj a cissa la gent a d’esse nen teston e d’avèj pa tëmma d’avzinesse a Nosgnor mentre ch’a l’é ‘ncora doverta la pòrta ‘d soa misericòrdia, përché chiel a l’é bin dispòst anvers ëd tuti coj ch’as pentisso dij sò pecà. J’àutri a l’avran mach da argretesse d’avejlo pa falo.

1Un salm ëd David. Vardé la gòj ëd coj ch’a l’é staje përdonà la dzubidiensa e dont ij pecà a son ëstàit armëttù[1]! 2Vera, granda a l’è la gòj ëd coj che Nosgnor a-j ten pa pì cont ëd soe colpe e che adess a vivo an completa onestà! 3Cand ch’i m'arfudava ‘d confessé ij mè pecà, mè còrp mach as frustava da le lamente ch’ i fasìa për tut ël dì. 4Dì e neuit toa man a peisava dzora ‘d mi e a suvava mie fòrse tanme la caudura d’istà. [Anterludi].

5Tutun, a la fin, i l’hai arconossù dë 'dnans a ti ij mè pecà e i l’hai chità dë stërmé mie colpe. I l’hai dit: “I confësrai a Nosgnor mia dzubidiensa, e ti it l’has përdoname mie trasgression[2]. [Anterludi].

6A l’é për lòn ch’a venta ch’ij tò fedej a t’anvòco prima ch’a l’àbio pì nen ël temp ëd felo, prima ch’a sio fongà da j’aque dël giudissi. 7An ti i l’hai trovà mia sosta: ti ‘t l’has guername dai privo. Ch’i sia mach ansercià da coj ch’a canto ‘d cant ëd liberassion. [Anterludi].

8Nosgnor a dis: “It ëmnerai arlòngh ij pì bon senté dla vita. It darai ëd bon consèj e it goernrai. 9Esse pa tanme ‘n caval o ‘n borich teston, ch’a l’han da manca d’esse tenù an rëdna sedësnò at ëscota nen!

10Vàire ch’a l’avran da patì coj ch’a séguito pa ij giust senté ‘d Nosgnor! Sò amor, contut, a ‘nsercia coj ch’a l’han fiusa ‘n chiel. 11Parèj, arlegreve an Nosgnor e àbie ‘d gòj vojàutri ch’i j’ubidisse! Vosé tuta vòstra gòj, vojàutri ch’i l’eve ‘l cheur netià.

Nòte[modifiché]

  1. O “a son ëstàit quatà”.
  2. Cfr. 2 Samuel 12:13.