La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Proverbi/Proverbi 18

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Proverbi 18

Provèrbi[modifiché]

18[modifiché]

1Col ch’a veul stess-ne për sò cont e a dëspressia j’avìs ch’a-j darìo j’àutri[1] a l’é mach n’egoista.

2Al fabiòch a-j pias pa la prudensa ma a fà mach tut lòn ch’a-j passa për la ment[2].

3Cand ch’a riva col ch'a dëspressia Nosgnor[3], a-j ven ansema ‘dcò lë dzonor e peuj a-i ven ëdcò l’ónta e con chila a riva ‘l rimpròcc.

4Le paròle dla boca dl'òm a son d'eve 'd cole përfonde, la sorgiss ëd la saviëssa a l'é parèj ëd n'arian-a ch'a debórda.

5A l'é pa bin, ant ij tribunaj, pijé le part dij potent e feje tòrt ai giust

6Le paròle dij fabiòch a son càusa mach ëd ruse e a anvito le patele.

7Ël beté a l’ha na bocassa ch’a lo manda an ruin-a e as antrapa da chiel medésim.

8Ij petegolam a son parèj ëd ròba dossa ch’as mangia volonté, ma a finisso për fene avèj ël mal ëd pansa.

9Chi ch’a l’é gargh ant ël travajé a l’é frel ëd l'ësgheiré.

10Ël nòm ëd Nosgnor a l’é parèj ëd na fortëssa, la përson-a divòta a-i cor andrinta për trovene n’arpar sicur.

11Jë sgnor a chërdo che soe richësse a sio soa fòrsa ‘d lor, as imàgino ch’a sio coma n’àuta muraja ch’a-j guerna da tùit ij sagrin.

12La supèrbia a marcia anans ëd la ruin-a, ma darera dl’umiltà a-i ven l’onor.

13Chi a réplica anans ch’a l’àbia bin ëscotà a fà mostra d’esse ‘n fòl sensa vërgògna.

14L'òm a l'é sostnù ant la maladia da sò spìrit, ma n'ànim crasà chi che a lo arviscolerà?

15Ël cheur ëd l’òm ëd sust a dimostra d’avèj ëd siensa, soe orije a son doverte për arsèive ‘d conossensa.

16Don e cadò a doverto tute le pòrte e fin-a la gent ch’a conta a riveriss chi ch’a-j fà.

17Ël prim a parlé ant na càusa an tribunal a smija sempre ch’a l’abia rason, ma cand che ij sò aversari a pijo la paròla a l’é tuta n’àutra stòria.

18Tiré a sòrt a fà chité le discussion e a decid an tra le ruse dij potent.

19Un frel[4] ofèis a l’é pì dur da conquistesse che na sità fortificà; le ruse a separo d’amis pì che ‘d pòrte sarà con bare.

20Con ël frut ëd soa boca l’òm as ampiniss la pansa; chiel as arpata dij prodòt dij sò làver.

21La mòrt e la vita a son an podèj ëd la lenga, e col ch’a-j pias ëd dovrela a në mangerà ij frut.

22Trové na brava fomna a l'é coma trové 'l boneur; a l’é arsèive da Nosgnor un bel cadò.

23Na përson-a pòvra a sùplica con umiltà, ma në sgnor a rëspond con arogansa.

24A-i é “d'amis” ch’a a son pront a fesse a tòch l’un con l’àutr, ma n’amìs génit at ëstà tacà pì che ‘n frel.

Nòte[modifiché]

  1. As podrìa 'dcò viresse con ''a sërca soa ocasion'':   לְתֹאֲנָה (lëtoʾanah) nopà 'd לְתַאֲוָה (lëtaʾavah).
  2. O “lòn ch’a l’ha ant ël cheur”.
  3. O “l’empi”.
  4. O “n’amis”.