La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Proverbi/Proverbi 15

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Proverbi 15

Provèrbi[modifiché]

15[modifiché]

1Na rëspòsta grassiosa[1] a pasia la flin-a, na paròla grama[2] a cissa la ràbia.

2La lenga dla gent savia a fà sente 'l savor ëd la siensa, la boca dij fòj a spuva mach ëd folairà.

3J'euj dël Signor a chito[3] mai ‘d bèiché tant j'òm përvers che ij brav.

4Na boca ch’a dis ëd paròle ch’a fan ëd bin[4] a l’é tanme l’erbo dla vita, ma cand ch’a l’é pien-a ‘d paròle grame a l’é ‘n crep al cheur.

5Ël fòl a rij ëd l'arpròcc ëd sò pare; chi nopà a ten da cont dj'avertiment a l’é na përson-a sàvia.

6Ant la ca dl'òm giust a-i é ‘d richësse bondose, ma l’émpi a sgàira mach ij sò profit.

7La boca dij savi a spantia ‘d siensa, ma ‘l cheur dij fòj a l’ha gnente da dé.

8Ij sacrifissi dj’émpi a son n’abominassion për Nosgnor, ma chiel a scota volonté j’orassion dij giust.

9Nosgnor a l'ha an ghignon coj ch'as pòrto mal, ma a l'ha car për coj ch’a pràtico la giustissia.

10Coj ch’a chito la stra bon-a ‘rseivran un dur castigh; chi a l'ha an ghignon j'arpròcc andrà a meuire.

11A Nosgnor as peul pa ëstërmesse, gnanca s’i lo butèisse an cròta o fin-a ant l’infern, tant ëd pì chiel a sà lòn ch’a-i é ant ël cheur ëd na përson-a.

12Lë sfacià a veul pa esse arprocià: a l’é për lòn ch’i lo trovreve mai an tra ‘d përson-e savie.

13Un cheur alégher a rend la facia giojosa, ma, se 'l cheur a l'é malincònich, l'ëspìrit a l'é crasà.

14Un cheur savi a coltiva 'l savèj, la boca dij torolo a s'arpata 'd folairà.

15Për ij pòver dësgrassià tùit ij di a son brut, për un cheur alégher a l'è sempe festa.

16A l'é mej avèj pòch con la tëmma 'd Dé, pitòst che avèj tanta ròba che un a n'ha mai pro.

17Un piat ëd verdura ansema a cheidun ch’at veul bin a l’é mej che mangé ‘n bistèch[5] con cheidun ch’at veul mal.

18L'òm rabios a men-a 'd ruse, l'òm ëd pas[6] a pasia ij ciacòt.

19La stra dël pìgher a l'é parèj ëd na përson-a ch’a l’abia da passé an mes a na cioenda dë spin-e; la stra dj'òm giust a l'é na stra lìbera an pian.

20Ël fieul savi a l'é la gòj dël pare, ël fòl, n'ónta për soa mare.

21La folairà a-j pias a l'òm sensa sust; l'òm ëd cognission a va drit për soa stra.

22Ij proget sensa 'n bon consèj a van a finì mal, nompà a van a bon fin se vàire a son ij consijé.

23Savèj dé na rëspòsta a l'é na gòj për l'òm; coma che a l'é bin agradìa na paròla pronunsià al moment giust.

24Ël senté dla vita a men-a an àut e a lo guerna da sghijé an bass anvers ël leu dij mòrt.

25Ël Signor a campa giù la ca dla gent boriosa e a guerna lòn ch’a l’ha la vidoa përchè gnun a-j lo pòrta via[7].

26A l’é n’abominassion për Nosgnor coj ch’a médito ‘d coma fé ‘d mal, ma a l'ha a car le paròle grassiose.

27Col che a l'é goliard ëd profit nen giust a ruvin-a soa ca; ma col che a l'ha an ghignon ij cadò dla corussion a vivrà.

28Ël cheur ëd l'òm giust a pensa bin anans ëd rësponde, ma da la boca dij përvers a seurto mach ëd gramissie.

29Nosgnor a resta da leugn dai përvers, ma a scota le sùpliche dij giust.

30La lus dj'euj a arlegra 'l cheur, na bon-a neuva a dà fòrsa[8].

31La përson-a ch’a dà da ment a j’arpròcc ch’a men-o a la vita, a fàbrica soa ca an tra ij savi.

32Col ch'arfuda j'arpròcc as dëspressia chiel midem, chi ch'a scota j'arpròcc a l'é na përson-a 'd sust.

33La tëmma 'd Dé a l'é scòla 'd saviëssa, anans ëd la glòria a-i é umiltà.

Nòte[modifiché]

  1. Ebràich:  “réplica, rëspòsta dlicà.” L' agetiv רַךְ (rach, “dlicà,mòrbid; tënner; gentil, molsin”) a l'è pì che na réplica ''còtia''; a l'é  concilianta, e a 'rvìscola torna bonimor e deuit.
  2. Ebràich: “paròle dure, greve, ëd dolor”.” Ël sostantiv עֶצֶב (ʿEtsev, "dolor") a foson-a tanme genitiv ch'as peul atribuisse.
  3. O “a bèico daspërtut”.
  4. O “ch’a varisso”.
  5. O “un beu grass”.
  6. O “ch’a l’ha ‘d passiensa”.
  7. O “ten frem ij finagi dla vidoa”.
  8. Hébr. “a dà fòrsa a j'òss!.