La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Numeri/Numeri 13

Da Wikisource.

Ij nùmer[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Numer 13

13[modifiché]

Nòmina dj’esplorador[modifiché]

1Nosgnor a l’ha parlà ancora a Mosè. A l’ha dije: 2“Spediss d'òm a fé l'esplorassion dël pais ëd Canan ch’i son an camin ëd deje a j'Israelita. Për minca un-a dle dódes tribù ancestraj manda un dij sò cap. 3An sl'órdin ëd Nosgnor, Mosè a l'ha spedije dal desert ëd Paran. Costi òm a l'ero tùit cap dj' Israelita.

4Coste-sì a l'ero le tribù e ij nòm dij sò cap:

  • Për la Tribù ëd Ruben, Samua, fieul ëd Zacur;
  • 5për la tribù ëd Simeon, Safat, fieul ëd Cori;
  • 6për la tribù ëd Giuda, Caleb, fieul ëd Iefune;
  • 7për la tribù d'Issacar, Igheal, fieul ëd Giusep;
  • 8për la tribù d'Efraim, Osea, fieul ëd Nun;
  • 9për la tribù ëd Beniamin, Palti, fieul ëd Rafu;
  • 10për la tribù ëd Zabulon, Gadiel, fieul ëd Sodi;
  • 11për la tribù ëd Giusep, visadì, për la tribù 'd Manasse, Gadi, fieul ëd Susi;
  • 12për la tribù ëd Dan, Amiel, fieul ëd Ghemali;
  • 13për la tribù d'Aser, Setur, fieul ëd Michel;
  • 14për la tribù ëd Neftali, Nacbi, fieul ëd Vofsi;
  • 15për la tribù ëd Gad, Gheuel, fieul ëd Machi.

16Costi a son ij nòm dj'òm che Mosè a l'ha mandà a esploré 'l pais. Mosè a l'ha daje a Osea, fieul ëd Nun, ël nòm ëd Giosué.

17Donch, Mosè a l'ha mandà a fé n’esplorassion dël pais ëd Canan e a l'ha dije: “Monté al Neghev e intré an col pais ëd montagna. 18Vardé che pais a peuda esse, che ‘d gent a-i ëstaga, se fòrta o débola, ëd pòch o ‘d bon nùmer; 19coma ch'a sia la region, andova ch’a viva ës pòpol, s’a l'é bon o gram e coma ch’a sio le sità andova ch'a stà, se a son ëd campament o ‘d sità fortificà; 20coma ch'a sia 'l teren, se dru o pòver, se a-i son d'èrbo o men-o. Esse coragios e portene ‘d fruta dal pais". A l'era l'época dle prime uve.

21Coj-lì, donch, a son montà e a l'han esplorà 'l pais dal desert ëd Tsin, fin-a a Recob, an diression d'Amat. 22A son montà travers dël Negheb e a son andàit fin-a Ebron, andova ch'as trovavo ij clan d’Achiman, Sesai e Talmai, dissendent dla rassa dij gigant d’Anach. Ora, Ebron a l'era stàita fondà set agn anans ëd la sità 'd Tanis n'Egit. 23A son rivà fin-a a la valada d'Escol, andova a l'han tajà un brombo con na rapa d'uva, che a l'han portà an doi con na pértia, e a l'han 'dcò pijàit ëd pomgranà e 'd fì. 24Col leugh a l'é peui stàit ciamà Comba d'Escol për motiv ëd la rapa d'uva che ij fieuj d'Israel a l'avìo copà.

J’anformassion dj’esplorador[modifiché]

25A la fin ëd quaranta di, lor a son tornà da costa ricognission dël pais. 26A son andàit a trové Mosè, Aron, e tuta la comunità d'Israel ant ël desert ëd Paran, a Cades. A l'han faje sò rapòrt a lor e a tuta la ciambreja, e a l'han mostraje ij frut dël pais. 27A l'han faje costa conta: “Nojàutri i soma andàit ant la tèra andova che ti 't l'has mandane, a dì la vrità, a l'é vera: a scor ëd làit e d’amel e costi-sì a në son ij prodòt. 28Contut, la gent ch'a-i ëstà a l'é potenta: le sità a son fortificà, motobin gròsse: nojàutri i l'oma fin-a vëdù ij dissendent ëd la rasa dij gigant dj’Anachita. 29J'Amalechita a son padron ëd la region dël Neghev; j'Hitita, ij Gebusé e j'Amorita la montagna; ij Canané, le rive dël mar e ij bòrd dël fium Giordan”.

30Caleb a l'ha arangà la gent ch'a l'era assemblà 'dnans a Mosè. A l'ha dije: “Venta marcé e conquisté sto pais: noi lo podoma fé!”. 31Ma j'òm che a l'avìo compagnaje a l'han rëspondù: “Nojàutri i podoma pa andé contra 's pòpol, përchè ch'a l'é pì fòrt che nojàutri”. 32E a son butasse a dëscrive a j’Israelita ëd manera nen favorèivola ël pais ch'a l'ero andàit a fene l’esplorassion: “La tèra andova che nojàutri i soma andàit a esploré a l'é un pais ch’a mangia soa gent. Tuti coj che i l'oma vëdù a son d'òm motobin àut, 33nojàutri i l'oma findi s-cieirà ij dissendent dla rasa dj’Anachita, na rassa d’ gigant[1], che davzin ëd lor noi i ësmijavo a d'aliòstre e parèj a l’era ‘dcò l'efet ch'i fasìo nojàutri a lor".

Nòte[modifiché]

  1. Lèt. "ij nefilim", cfr. Génesi 6:4.