La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Geremia/Geremia 52

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Geremìa[modifiché]

52[modifiché]

La croa ‘d Gerusalem[modifiché]

1Sedechia a l'avìa vintun ann cora che a l'é vnùit a esse re e a l'ha regnà për óndes ann an Gerusalem; soa mare as ës-ciamava Camital, fija 'd Geremia, e a l'era 'd Libna. 2Chiel a l’avìa fàit lòn ch’a l’é mal a j’eui ‘d Nosgnor, pròpi coma ch'a l'avìa falo Joiachim.

3Vardé-sì ‘n rendicont ëd lòn ch’a l’é capitaje a Gerusalem e Giuda për motiv ëd l’ira ‘d Nosgnor contra ‘d lor fin-a al temp che Nosgnor a l’ha scassaje da soa presensa e a l’ha mandaje an esili. Sedechia a l'era arvirasse contra 'l re 'd Babilònia. 4Për lòn, Nabucodenasar, rè ‘d Babilònia, a l’é vnùje contra Gerusalem con tuta soa armeja. A son atendasse dantorn ëd chila e ambelelì e a l’han butà ‘n pé ‘d rampe për pijela. 5La sità a l'é stàita assedià fin-a a l'ann che a fà óndes che Sedechia a l'era rè. 6Ant ël quart mèis, ant ël di che a fà neuv dël mèis la famin-a a l’era tant dura ch’a l’é restaje pì gnente da mangé për la gent. 7Parèj, a l'é stàita tajà n'overtura ant le muraje dla sità. Antlora tùit ij soldà a son ëscapà, an surtend ëd neuit da la sità për la stra dla pòrta an mes a doe muraje, ch’a men-a ai giardin reaj, e, antant che ij Caldé a l'ero dantorn a la sità, a l'han ciapà la stra dl'Araba. 8L'armeja dij Caldé a l'é coruje dapress e a l'ha trovà Sedechia ant le vàude 'd Gérich; antlora tut sò esèrcit a l'ha chitalo e a l'é spantiasse. 9Ël re a l'é stàit ciapà e portà a Ribla ant ël pais d'Amat dal re 'd Babilònia che a l'ha pronunsià soa sentensa contra 'd chiel. 10Ël re 'd Babilònia a l'ha fàit tajé la gola ai fieuj ëd Sedechia sota ij sò euj e a l'ha fàit ëdcò massé tùit ij cap ëd Giuda an Ribla. 11A l’ha cavaje j'euj a Sedechia, a l'ha falo strenze con ëd caden-e e a l'ha falo porté a Babilònia, andova ch'a l'ha tnulo an përzon fin-a al dì ‘d soa mòrt.

La dëstrussion dël templi ‘d Gerusalem[modifiché]

12Ant ël quint mèis, ant ël di ch'a fà des dël mèis, cora che a l'era l'ann ch'a fà disneuv che Nabucodenesar a l'era re 'd Babilònia, Nabusaradan, cap ëd le vardie, al servissi dël re 'd Babilònia, a l'é intrà an Gerusalem. 13Chiel a l'ha fàit daje feu al templ ëd Nosgnor, al palass real e tute le ca 'd Gerusalem, comprèis j’edifissi ij pì important. 14L'esércit antregh dij Caldé, ch'a l'era al comand dël cap ëd le milissie, a l'ha drocà tute le muraje dla cinta 'd Gerusalem. 15Nebusaradan, captan ëd la vardia real, a l'ha deportà le famije dij pòver, la gent ch’a l'era restà an sità, ij disertor ch'a l'ero passà al re dij Babilonèis, e i derié ovrié artësan. 16Ma Nebusaradan, cap ëd le milissie, a l'ha lassà na part dij pòver dël pais tanme ‘d vignolant e lauror ëd la tèra.

17Ij Caldé a l'han ësbrisà le colòne 'd bronz ch'a l'ero ant ël templ e tut col metal a l'é stàit portà a Babilònia. 18Lor a l'han ëdcò portà via ij ciodron, le pèile, ij cotèj, le pàtere, le cope d'aspersion e tui j'utiss ëd bronz che a servìo për ij sacrifissi ant ël templi. 19Ël cap ëd le milìssie, a l'è ëdcò pijasse ij cabaret, ij turìboj, le pàtere, le caudere, ij candlé, ij bassin, le san-e për libagion, an na paròla, tut lòn ch'a-i era d'òr e d'argent. 20Për lòn che a riguarda le doe colòne, ël gròss bassin ëd bronz ciamà Ël Mar, ij dódes tòr ëd bronz sota Ël Mar, che a lo sostnìjo con le basi: tut sòn a l'era csì tant ch’as podìa gnanca peisesse. 21Minca na colòna a l'era àuta disdeut cùbit, dódes ëd sirconferensa e quat d'ëspessor: d'andrinta a l'era veuida. 22Dëdzora 'd tute doe le colòne a-i j'era un capitel ëd bronz. Mincaun dij capitej a l'era àut sinch cùbit, e tut d'antorn as trovavo, a coron-a, ëd pomgranà antërsià: tut a l'era 'd bronz. l'àutra colòna a l'avìa mideme proporsion e l'istess nùmer ëd pomgranà. 23A-i ero novanteses pomgranà pendù; e tut ël total dij pomgranà d'antorn a j'antërsadure a l'era 'd sent pomgranà. 24Ël cap ëd la vàrdia real a l'ha pijàit tanme përsoné Seraia, ël grand sacerdòt, lë scond sacerdòt Sofonia e ij tre cap-guardian ëd la seuja dël templi. 25Da la sità chiel a l'ha fàit ëdcò porté via un fonsionari ch'a l'era responsàbil dij soldà, set òm dël përsonal ëd cort restà an sità, l'atendent dël cap ëd l'armeja, ancaricà dla coscrission al servissi militar, e d'àutri sessanta sitadin notàbij ch'a l'avìa trovà an mes ëd Gerusalem. 26Nebusaradan, capitan ëd la vardia real, a l'ha ciapaje e portaje dal re 'd Babilònia a Ribla. 27Ambelelì, a Ribla, ant ël pais ëd Hamath, ël rè ‘d Babilònia a l’ha faje tuti massé. Përparèj che la gent ëd Giuda a l'é stàita deportà an esili leugn da soa patria.

28Ël nùmer dij deportà a Babilònia ant l’ann dël regn ëd Nebucodenesar ch’a fasìa set a l’era ‘d tre mila vint e tre. 29Pì tard, ant l’ann disdeut dël regn ëd Nebucodenasar, chiel a ciapava ‘dcò d’àutre eutsent trenta doe përson-e. 30Ant l’ann ch’a fà vintetré 'd Nebucodenesar, Nebusaradan, capitan ëd la vardia real, a l'ha deportà setsent quaranta sinch përson-e. An tut, a son ëstàit deportà quat mila sessent përson-e.

Na speransa për la linia real d’Israel[modifiché]

31Ant l’ann ch’a fà trantaset dl’esili ‘d Joiachin, rè ‘d Giuda, Evil-Merodach a l’é montà an sël tròno ‘d Babilònia. A l’ha pijà an simpatìa Joiakin e a l’ha falo seurte da la përzon ant ël vintisinch dlë scond mèis. 32A-j parlava con rispet e a l’ha daje na posission pì àuta dj’àutri rè ch’a l’ero stàit esilià an Babilònia. 33A l’ha suplì Jehoiachim ëd vestiment neuv al pòst ëd coj ch’a l’avìa da porté an prison e a l’ha conceduje ‘d mangé a la presensa dël rè për tuta soa vita. 34Quant a sò manteniment, për tut ël temp ëd soa vita, a l’ha daje lòn ch’a l’avìa da manca, dì për dì, fin-a al dì dla mòrt.