La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 40

Da Wikisource.

Génesi[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Génesi 40

40[modifiché]

1Da lì a chèich temp a l’é capitaje che ‘l porteur ëd cope[1] e ‘l panaté[2] dël rè d’Egit a l’avìo fàit dij tòrt grev a sò padron. 2Ël Faraon a l’era anrabiasse contra ij sò doi cortisan, 3e a l’avìa fàje ampërzoné ant la ca dël comandant ëd la guardia real, ël leugh andova ch’as trovava Giusep. 4Ël comandant ëd le guardie a l’ha assëgnà coj-lì a Giusep përchè ch’a-j servèissa. A l’é parèj che lor a son restà an përzon për vàire.

Ij seugn dij doi cortisan[modifiché]

5Ant na midema neuit, ël porteur ëd cope e ‘l panaté dël rè d’Egit, ch’a l’ero sarà an përzon, a l’han fàit tùit e doi un seugn. Minca un ëd coj seugn a l’avìa soa significassion particolar. 6Rivà a la matin, Giusep a l’é vnùit da lor e a l’ha vëddù ch’a l’ero sagrinà. 7Anlora a l’ha anterogà ij doi cortisan dël Faraon ch’a l’ero con chiel an përzon ant la ca ‘d sò padron e a l’ha dije: “Përchè ancheuj l’eve-ne na facia sagrinà parèj?”. 8A l’han rësponduje: “I l’oma fàit un seugn e a-i é gnun ch’a peuda dene l’antërpretassion”. Giusep a l’ha dije: “Ë-lo nen mach Nosgnor ch’a l’é bon d’antërpretè ij seugn? Prové a contemje!”.

9Anlora ‘l cap dij porteur ëd cope a l’ha contaje sò seugn: “I l’hai seugnà ch’im trovava dë 'dnans a na vis.10A l’avìa tre brombo; pen-a ch’a l’é ancaminasse a giché, a son comparije le fior e drinta a soe rape a maduravo j’asinej. 11Mi i l’avìa an man ël cales dël Faraon; i l’hai ciapà j’anvairet, i l’hai spërmuje ant la copa dël faraon, e i l’hai daje la copa an man a faraon”. 12Anlora Giusep a l’ha dije: “L’antërpretassion ëd tò seugn a l’é costa-sì: Ij tre brombo a son tre dì. 13Da sì a tre dì, Faraon a pijerà na decision a riguard ëd toa sòrt e at ristabilirà an tò ufissi. It torneras a spòrze ‘l cales a faraon com it fasies anans, quand ch’it j’ere sò porteur ëd cope. 14Arcòrd-te ‘d mi, quand che tut at andrà bin. Fame ‘s piasì: parla ‘d mi a faraon e fame seurte da costa përzon. 15Përchè, an efet, i son ëstàit arlevà ‘d manera nen giusta dal pais dj’Ebreo e ‘dcò sì i l’hai fàit gnente ch’a l’avèissa meritame la përzon”.

16Ël cap dij panaté, an vedend che Giusep a l’avìa dàit n’antërpretassion favoréivola 'd l’àutr seugn, a l’ha contaje sò seugn: “I l’hai sognà ch’i l’avìa tre cavagne ‘d pan bianch an sla testa. 17Drinta a la cavagna ch’a stasìa dëdzora, a-i j’ero tute sòrt ëd galuparìe che Faraon a l’é sòlit ëd mangé, ma dj’osej a son vnù a pitoché lòn ch’a j’era ant la cavagna dzora 'd mia testa”. 18Anlora Giusep a l’ha dëspiegaje përparèj: “L’antërpretassion dël seugn a l’é sta-sì: le tre cavagne a rapresento tre dì. 19Da sì a tre dì ël Faraon a pijerà na decision a riguard ëd toa sòrt: at farà tajé la testa e at farà pende da ‘n paloch e dj’osej a vniran e a pitocheran la carn ëd tò còrp”.

20Giusta ‘l ters dì a l’era l’aniversari ‘d Faraon, e costì a l’ha dàit un disné e a l’ha anvitaie tùit ij sò ufissiaj. An presensa ‘d tuti coj-lì, Faraon a l’ha pijà na decision a riguard ëd la sòrt dël cap dël porteur ëd cope e dël cap dij panaté. 21A l’ha ristabilì l’un an sò ufissi ëd porteur ëd cope, përchè a butèissa torna ‘l cales an man ëd faraon; 22e a l’ha fàit pende ‘l cap dij panaté. Tut a l’é rivà conform a l’antërpretassion che Giusep a l’avìa daje. 23Ma ‘l cap dij porteur ëd cope a l’é pì nen arcordasse ‘d Giusep, e a l’é dësmentiasse dël tut ëd chiel.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. https://pms.wikipedia.org/wiki/Porteur_ëd_cope
  2. Ël panaté a l’era l’uffisial ch’a prontava ‘l mangé dël Faraon e a l’era ‘dcò n’òm ëd fiusa.