La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esechiel/Esechiel 4

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Esechiel 4

Esechiel[modifiché]

4[modifiché]

Un segn dl’assedi ch’a vnirà[modifiché]

1“Ti, Fieul d’òm, ciapa na tavlëtta ‘d creja, butëtla dë 'dnans e gràvie ansìma na sità, ch’a rapresentrà Gerusalem. 2Peuj mostra la sità coma sa fèissa a në stat d’assedi. Drìssie d’antorn ëd tor movìbij[1], costruìssie contra ‘d rampar, anvirónie d’acampament e buta tut an gir ëd moton ëd sventrament[2].

3Ciapa peuj na pèjla ‘d fer e bùtla tanme na muraja ch’a peuda pa 'tachesse an tra ti e la sità. Vìrte anvers ëd la sità e mostra coma ch’a sarà dur l’assedi contra 'd Gerusalem. [Ti’t saras l’assediant ëd la sità]. Tut sòn a sarà ‘n segn pr’ Israel.

4Ore, cogg-te ansima a tò fianch mancin e bute adòss tùit ij pecà d’Israel. It l’avras da porté la pen-a ‘d soa colpa për tërzent e novanta di. 5It comando ‘d porté ij sò pecà un di për minca agn ëd soa colpa. 5Cand ch’it l’avras compì lolì, it cogeras torna ansima a tò fianch ëd drita: pòrte a còl la colpa dël regn ëd Giuda për quaranta di: un di për minca agn dij pecà ‘d Giuda.

6Apress ëd lòn séguita a vardé l’assedi ëd Gerusalem. Sta cogià ambelelà con ël bras dëscuatà për nunsieje, da part mia, soa distrussion. 8E mi, varda, it groperai con ëd còrde, e ti 't podras pa pì virete da na part a l’àutra, fin-a a la mira ch’it l’àbie compì ij di dl’assedi.

9Apress ëd lòn, ciapa ‘d forment, d’òrdi, ëd fave, ëd lentìe e dë spéuta. Bùtje drinta a ‘n vas e fane ‘d pan për tut ël temp ch’it saras cogià dzora tò fianch. It në mangeras për tërzent e novanta di. 10Ël mangé ch’it pijeras minca di a l’avrà pa da peisé pì che un quart ëd chilo e it lo spartiras për tuta la giornà. 11It beivras ëdcò d’eva mzurà, mes lìter d’eva ch’it la spartiras për tuta la giornà. 12Fà ‘d feu con ëd merdarìa uman-a e cheus col pan-lì dë 'dnans ëd lor coma s’a fussa na mica d’òrdi.

13Peui Nosgnor a l’ha dime: “J’israelita a mangeran parèj ëd mangé antamnà an mes ëd le nassion anté che mi i-j dësbergiairai”. 14I l’hai rësponduje: “Ah, Signor Dé! Mi i l’hai mai tocà ‘d ròba antamnà. Fin-a dal temp ch’i j’ero pcit i l’hai mai mangià ‘d carn ëd bestie ch’a l’ero mòrte për maladìa o ch’a l'ero stàite massà da d'àutre bestie. I l’hai mai mangià ‘d carn ch’a sia antërdìa da la Lege. 15Antlora chiel a l’ha dime: “Va bin. Antlora it l’avras da cheuse ‘l pan nen con ëd merdarìa uman-a ma con ëd drugia ‘d vaca”. 16Peuj a l’ha dime: “Fieul d’òm, i rendrai ël mangé motobin ëscars an Gerusalem. A sarà rassionà con diligensa granda e mangià con tëmma. Ëdcò l’eva a sarà rassionà stissa a stissa, e la gent a na beivrà an tërmoland. Cand ch’a mancrà ‘l pan e l’eva, la gent as varderà l’un l’àutr con ësparm. A l’é për soe colpe ch’as consumran.

Nòte[modifiché]

  1. Machine da guèra ch’as dovravo për j’assedi, lat. belfredi, fr. beffroi, angl. belfry.
  2. O “trabuch”.