La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esechiel/Esechiel 13

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Esechiel 13

Esechiel[modifiché]

13[modifiché]

Contra dij profeta fàuss[modifiché]

1Nosgnor a l’ha comunicame soa paròla. A l’ha dime: 2“Fieul d'òm, profetisa contra dij profeta d'Israel, pàrlje e nunsia a coj che a profetiso conform ai sò pròpi 'ntendiment: ‘Sté a sente la paròla 'd Nosgnor’. 3‘Sossì a dis ël Signor Dé: Maleur ai profeta sensa sust, ch’a diso lòn che lor a chërdo ch’a sia giust, sensa d’avèj avù ‘d vision ëd pianta! 4Tanme ‘d siacaj ant ij drocheri a son ij tò profeta, Israel. 5I seve pa montà an sle brecie, e i l'eve gnanca drissà le muraje dël pòpol d'Israel, përchè a peusso arziste durant la bataja, ant ël di dël Signor. 6Vòstre vision a son fàusse e vòstre predission a son ëd busiardarìe. Cheidun ëd lor a dis coma s’a fussa na còsa certa: ‘Nosgnor a dis parèj e parèj’, ma a l’é pa stàit Nosgnor a mandeje, e a séguito a parlé coma se a spetèisso ‘l compiment ëd soa paròla. 7É-lo miraco pa vera che vojàutri i l'eve 'd fàusse vision e i nùnsie 'd presagi busiard, ant ël moment ch'i v'ancale a dì: ‘Nosgnor a dis parèj’, combin che mi i l’abia pa parlaje?’.

8Ore, donca, sté a sente lòn ch’a dis ël Signor Dé: ‘Dal moment che voi i l'eve pronunsià 'l fàuss e nunsià 'd vision busiarde, vardé, mi 'm buto contra 'd vojàutri’; ël Signor Dé a lo dis con certëssa. 9I farai peisé mia man contra dij profeta ch’a l’han ëd vision fàusse e ch’a fan ëd predission busiarde; a saran pa arseivù ant la ciambrèa ‘d mè pòpol, sò nòm a sarà pa anregistrà ant ël lìber ëd mè pòpol, nì a intreran ant la tèra d’Israel. Parèj a savran che mi i son ël Signor Dé’.

10Pròpi për lòn a l'han ambrojà mia gent, sicuràndje che tut a va bin cand ch’a va pa bin ëd pianta[1] . Ël pòpol a l’é tanme na muraja che lor a risso con na caussin-a ch’a sta nen sù. 11Dije a coj che a fan l'arissadura: ‘A tomberà giù! A vnirà n'orissi a verse, a-i vniran giù ëd grele strasordinarie, e a-i bufrà ‘n vent ëd tempesta. 12Vardé, la muraja a l'é drocà! As dirà forsi pa a vojàutri: ‘Dov è-lo l'ariss che i l'avìe dovrà për cheurvìlo?’. 13Për lòn ël Signor Dé a dirà: ‘An mia flin-a mi i dëscadnerai na bisa fogosa, e la pieuva, an mè fot, a tomberà a verse ansema a tempesta sensa fin, ant ël furor ëd la distrussion. 14I camperai giù 'l rampar che voi i l'eve cheurvì con l'arissadura, i lo farai tochè a ras për tèra, e as podran vëdd-se soe fondassion. A tomberà, e vojàutri i andreve a meuire ansema. Antlora i savreve che mi i son ël Signor. 15Ant ël moment che a sarà compì mè furor contra dla muraja e contra 'd coj che a l'avìo quatalo 'd giss, i 'v dirai: ‘La muraja a-i é pa pì e gnanca coj che a l'avìo fàit l'ariss, 16visadì j'andvin d'Israel ch'a veulo fé ij profeta 'd Gerusalem e che a l'han ëd vision 'd pas a sò favor, combin che la pas a-i sia pròpi nen. I lo diso mi, ël Signor Dé.

Contra le strie[modifiché]

17Ti, fieul d’òm, virte ‘ncora ‘dcò contra le fomne ‘d tò pòpol ch’a profetiso conform a lon ch’a chërdo mej, e profetisa contra ‘d lor. 81Dije: ‘Sossì a l’é lòn ch’a fà savèj ël Signor Dé: Maleur a cole fomne ch’a cuso ‘d lambèj për ij pols e ch’a fàbrico ‘d vel ëd tute le mzure për ciapé d’ànime[2]. Vojàutre, për podèj vive, i ciape an vòstre rèj ëd vite ‘d mè pòpol! 19I profane dë 'dnans al pòpol mia santità për vagneve na brancà d’òrdi e ‘n bocon ëd pan; i feve la predission dla mòrt ëd coj ch’a l’han pa da meuire e i augureve la vita a chi ch’a l’ha da meuire! I dise ‘l fàuss a mè pòpol ch’a vë stà a sente. 20E bin! Sossì a fà savèj ël Signor Dé: Im buto contra dij vòstri lambèj ëd mascarìa che vojàutre i deuvre për dé la cassa a la gent coma s’a fusso d’osèj; i-j s-ciancheraj dai vòstri brass e i rendrai la libertà a la gent che vojàutre i l’eve ciapà coma s’a fusso d’osej. 21Vòstri vej mi i-j squarserai e i dësgroperai da vòstre man mia gent. A saran pa pì tanme ‘d zibié an vòstre man. 22Vojàutre i sagrineve ij giust con vòstre tromparìe cand che mi i l’avìa pa sagrinaje; i ancorageve fin-a l’òm gram përchè a chita pa soa condòta e ch’as salva pa la vita. 23E bin! voi i n'avreve pa pì 'd cole carcaveje van-e e i direve pa pì 'd predission. I libererai mè pòpol da vojàutre përchè i sàpie che mi i son ël Signor!”.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. Geremìa 6:14; 8:11.
  2. O “ëd vite”.