Vai al contenuto

La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Esdra/Esdra 7

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Esdra 07

Esdra

[modifiché]

L’ariv d’Esdra a Gerusalem

[modifiché]

1Dòp dë sti fàit, sota 'l regn d'Artaserse, rè 'd Persia, Esdra a l'é montà[1] da Babilònia a Gerusalem.

Ezra a l’era l’ fieul ëd Seraia, ch’a l’era ‘l fieul ëd Chilchia, 2ch’a l’era ‘l fieul ëd Salum, ch’a l’era ‘l fieul ëd Sadòch, ch’a l’era ‘l fieul d'Achitub, 3ch’a l’era ‘l fieul d'Amaria, ch’a l’era ‘l fieul d'Asaria, ch’a l’era ‘l fieul ëd Merajòt, 4ch’a l’era ‘l fieul ëd Zerachìa, ch’a l’era ‘l fieul d'Usi, ch’a l’era ‘l fieul ëd Buchi, 5ch’a l’era ‘l fieul d'Abisua, ch’a l’era ‘l fieul ëd Pincas, ch’a l’era ‘l fieul d'Eleasar, ch’a l’era ‘l fieul dël grand sacerdòt Aron.

6Cost Esdra a l'era l’òm ch’a l’era montà da Babilònia. A l'era në scriba portà ant la Lege 'd Mosè, la lege ch’a l'avìa daje Nosgnor, ël Dé d'Israel. Da già che la man ëd Nosgnor a l'era dzora 'd chiel, ël rè a l'ha acordaje tut lòn che chiel a-j ciamava. 7Ant l’ann ch’a fà sèt ëd sò regn, Artaserse a l’ha fàit montè[2] a Gerusalem ëdcò na partìa d'Israelita, ëd sacerdòt, ëd Levita, ëd cantor e ‘d servitor dël Templi. 8Chiel a l'é rivà a Gerusalem ël quint mèis: a l'era 'l sétim mèis dël rè Artaserse. 9An efet, chiel a l'avìa fissà[3] ël prim di dël prim mèis soa partensa da Babilònia e a l'é ël prim dël quint mèis che a l'é rivà a Gerusalem: la man binvolenta 'd sò Dé a l'era dzora 'd chiel. 10Esdra a l'avìa butà sò cheur ant lë studi ancreus ëd la Lege 'd Nosgnor, a pratichela e a mostré, an Israel, ij sò precèt e giudissi.

Artaserse a dà apògg offisial a la mission d’Esdra

[modifiché]

11Lòn ch’a ven sì dapress a l’é na còpia an aramàich ëd la litra che Rè Artaserse a l'ha armëttùje a Esdra, sacerdòt e scriba, studià ant ij comandament dël Signor e dij sò precet ch'a riguardo Israel.

12“Artaserse, rè dij rè, al sacerdòt Esdra, në scriba dla Lege dël Dé dël cel. Iv salutoma[4]. 13I l'hai comandà che tuti coj ch’a fan part dël pòpol d'Israel an mè regn, con ij sò sacerdòt, se lolì a-j pias a podran monté a Gerusalem e parte con ti. 14Ël rè e ij sò sèt consijé av dan l’autorisassion a fé n’ispession ëd Giuda e ‘d Gerusalem conform a la Lege 'd tò Dé, Lege che ti 't l'has an man. 15Noi iv doma la comission ëd porté con vojàutri l'argent e l'òr che 'l rè e ij consijé a l’han smonùje volonté coma n’oferta al Dé d’Israel ch’a stà a Gerusalem. 16L’istess, i peude porté tut l'òr e l'argent arseivù an tuta la provinsa 'd Babilònia con j'oferte 'd divossion che la gent e ij sacerdòt a l'han fàit për ël Templi 'd Nosgnor a Gerusalem. 17Con ëste donassion it l'has la consëgna 'd caté 'd tòr, moton, babèro, parèj coma j'oblassion e le libassion che a-j compagno: ti 't në faras n'oferta an sl'autar dël Templ ëd vòst Dé ch’a l'é an Gerusalem. 18Për lòn ch’a riguarda l'argent e l'òr ch’av resta, vojàutri i lo dovrëreve coma che a ësmijërà bin a ti e ai tò frej scond la volontà 'd vòst Dé. 19Për lòn ch’a riguarda j’utiss ch’a l'han date an dotassion për ël servissi dël templ ëd tò Dé, bùtje dë 'dnans a Nosgnor, a Gerusalem. 20Lòn che a-j farà ancora damanca al templ ëd Dé e che ti 't l'avrìe l'ancombensa 'd procureje, it lo gavras dal tesòr real. 21Mi, Rè Artaserse, i dago dcò st'órdin-sì a tuti ij tesoré dë dlà dl'Eufrate: Tut lòn ch'av ciamrà Esdra, ël sacerdòt e scriba dla Lege dël Dé dël cel, i l’avreve da butelo an esecussion con diligensa 22fin-a a rivé a sent talent d'argent: sent min-e 'd gran, sent mzure 'd vin, sent mzure d'euli. La sal ch'a sia smonùa a volontà. 23Tut lòn che a comanda 'l Dé dël cel, ch'a sia eseguì con deuit për ël templi dël Dé dël cel, për timor che l’ira[5] a vada a tombé an sël regn dël rè e dij sò fieuj. 24I seve dcò anformà ch’a l'é proibì d'arsèive 'd taje, cotisassion o drit ëd passagi dai sacerdòt, ij Levita, ij cantor, ij portié, j’oblà e 'd tùit ij sërvent ëd costa ca 'd Dé. 25Ora ti, Esdra, conform a la saviëssa 'd tò Dé ch’it l'has, nòmina ëd giùdes[6] e ‘d funsionari 'd cort ch’a peudo arbitré le càuse legaj për cont ëd tute le përson-e che as treuvo ant ël Trans-Eufrate e ch’a conòsso le Lege 'd tò Dé. A coj ch’a conòsso pa sta lege i-j dovreve mostrejla. 26Tuti coj ch’a faran pa ubidiensa a la Lege 'd Nosgnor, ch'a l'é la Lege dël rè, ch’a-j sia aplicà na giustissia rigorosa conform ai cas: o condan-a a mòrt, o esse bandì, o multà o esse butà an përzon”.

Esdra a làuda Nosgnor

[modifiché]

27Ch'a sia benedì Nosgnor, ël Dé dij nòstri antich, ch’a l’ha inspirà ‘l cheur dël rè d’onoré 'l Templi 'd Nosgnor a Gerusalem! 28Chiel a l'ha conferì sò favor a mi ‘dnans dël rè, ai sò consijé e a tùit ij cap avosà dël rè. Mi i son ëstait motobin confortà cora che la man ëd Nosgnor mè Dé a l'é stàita dzora 'd mi e i l'hai butà ansema 'd cap d'Israel për monté con mi.

Nòte

[modifiché]
  1. Ës verb a parëss mach ant ël vers 6, ma i l’oma trasferilo sì për mej rangé la frase piemontèisa.
  2. La version a séghita 'l causativ singular וַיַּעֲל (vaijaʿal, “chiel [Esdra] a l'é montà, chërsù”) al pòst dël Qal plural וַיַּעַלוּ (vaijaʿalu, “ lor a son vnùit su”) dël TM.
  3. La version a les: יִסַּד (jissad, “a l'avìa nominà, fissà, determinà”) pitòst che יְסֻד (isud, “a l'avìa fondà”) dël TM.
  4. Ël vërsèt a finiss con: גְּמִיר וּכְעֶנֶת (gmir uchʿenet) ch'a vorerìa dì: “manaman perfet ” o “completà adess.” A smijerìa na proposission fàita për convension ëd serimonial burocràtich.
  5. La paròla aramàica (קְצַף, qtsaf) dovrà për “zara, flin, bischiss, fot, ràbia” (confrónta l'Ebràich קָצַף, qatsaf) a l'é dovrà soens ant la Bibia Ebràica për sotsigné la Rabia/Flin-a 'd Dé an contraposission con la zara uman-a.
  6. Con ël TM as les: שָׁפְטִין (shoftim, “giùdes, magistrà”) jë LXX a deuvro: γραμματεiς (grammateis, “scriba”).