La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 31

Da Wikisource.

Surtìa[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Surtìa 31

31[modifiché]

J’artisan dl’euvra dël Santuari[modifiché]

1Nosgnor a l’ha parlà ancora a Mosè. A l’ha dije: 2“Varda, i l’hai sernù a tìtol përsonal Bessalel, fieul d’Uri e novod d’Ur, ëd la tribù ‘d Giuda. 3I l’hai ampinilo dlë spirit ëd Dé[1] përché ch’a l’abia ‘d talent, anteligensa e conossensa, e ch’as n’antenda an tute sòrt ëd travaj: 4creassion artistica; sislé l’òr, l’argent e ‘l bronz, 5tajé ‘d pere da monté an òr, antajé ‘l bòsch e ‘d fé qualsëssìa àutr travaj.

6I l’hai daje për agiutant Oliab, fieul d’Achisamach, ëd la tribù ‘d Dan, e i l’hai dotalo ‘d bon-e man për fé tuti j’àutri mësté artësan, përchè a buta an esecussion tut lòn ch’i l’hai comandate: 7la Tenda dël Rëscòntr[2], l’Èrca dl’Aleansa, ël Coèrcc dël përdon ch’a-i ëstà dzora, tui j’asi dla tenda, 8la tàula con tùit ij sò asi, l’autar dl’ancens, 9l’autar dj’olocàust con tùit ij sò asi, ël lavàbos con sò sòco, 10le decorassion religiose, le vestimente sacrà dël sacerdòt Aron e dij sò fieuj për l’esercissi dël sacerdòssi, 11l’euli dl’unsion santa e l’ancens aromàtich për ël santuari. J’arté a l’han da fé tut conform a tut lòn ch’i l’hai comandate.

Ël Saba e j’àutri dì d’arpòs[modifiché]

12Nosgnor a l’ha ancora dije a Mosè: 13“A j’Israelita dije ch’a sio diligent ant l’osservansa dij mè dì d’arpòs, përchè da na generassion a l’àutra, coj dì-lì a saran na marca dl’Aleansa an tra mi e vojàutri. A son dàit a vojàutri parèj ch’i arconòsse che mi i son ël Signor, col ch’av rend sant. 14Ël Saba a sarà sacrà për vojàutri, i l’eve da osservelo. Coj ch’a lo profano a saran condanà a mòrt: tuti coj ch’a travajeran an col dì-lì a saran bandì dal pòpol. 15A-i é ses dì për travajé, ma ‘l sétim di a l’é ‘l Saba, consacrà a mi, ël Signor. Chi ch’a travaja ‘d Saba a sarà condanà a mòrt. 16J’Israelita, donca, a osserveran ël Saba e a në faran un dì d’arpòs da na generassion a l’àutra. Sto-sì a l’é n’òbligh ch’a l’ha da fé con l’Aleansa e ch’a resta për sèmper[3]. 17A sarà na marca përpetua an tra mi e j’Israelita, dagià che an ses dì, mi, ël Signor, i l’hai fàit ël cél e la tèra, e ‘l sétim di i son arposame e i l’hai tirà ‘n sospir ëd soliev[4].

18 Quand che Nosgnor a l’ha finì ‘d parlé con Mosè an sla montagna dël Sinai, a l’ha daje le doe tàule dl’Aleansa, le tàule ‘d pera, scrite da soa man medésima[5].

Nòte[modifiché]

  1. L’espression “ampinì dlë spirit ëd Dé” a veul dì che a na përson-a a l’é dàita n’abilità stravisa, dzurnatural. për fé lòn che Nosgnor a veul ch’a sia fàit. As dis parèj soens  për quaidun ch’a l’ha capacità o potensa strasordinaria. L’imagine ‘d “ampinì” ëd sòlit a veul dì “esse sota a ’l contròl dlë Spirit”, parèj che lë Spirit ëd Nosgnor a sia la fòrsa dominanta an soa vita.
  2. o “Tabernàcol”.
  3. Cfr. Surtìa 20:8-11; 23:12; 34:21; 35:2; Levìtich 23:3; Deuteronòmi 5:12-14.
  4. Cfr. Surtìa 20:11.
  5. O “dal dil ëd Nosgnor”.