La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 25

Da Wikisource.

Surtìa[modifiché]

25[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Surtìa 25

Contribussion për ël santuari[modifiché]

1Nosgnor a l’ha parlà a Mosè e a l’ha dije: 2“Comàndje a j’Israelita ch’a faso na cotisassion a mè favor an tra tuta la gent ëd bon-a volontà ch’a-i veul concore. 3Vardé lòn ch’i podreve cheuje da lor coma contribussion: òr, argent e aram; 4tëssù ‘d porpra viòla e rossa, d'ëscarlat, ëd damasch e pel ëd crava; 5pèil ëd moton tensù ‘d ross, e ‘d tasson, e bòsch ëd gasìa; 6euli për ël candlé, balsamin-a për d’onguent e për l’ancens përfumà; 7pere d’ònis e pere da sërtì ant l’éfod e ant la petorin-a. 8I veuj che j’Israelita am faso un santuari përch’ i peuda sté an mes a lor. 9Ël leugh anté ch’i starai e tùit ij sò furniment sacrà, feje dël tut conform al model ch’i l’hai mostrate”.

L’Èrca dl'Aleansa[modifiché]

Erca dl'Aleansa

10“Ch’a faso n’èrca ‘d bòsch ëd gasìa: a l’ha da esse larga sinch branche për tre d’autëssa. 11Arvëstijla d’òr pur da drinta e da fòra con na bordura d’òr tut d’antorn. 12Fé fonde quat anej d’òr fissà ai quat canton ëd sota: doi anej da na banda e doi da l’àutra. 13Apress ëd lòn, fé dë stanghe ‘d bòsch ëd gasìa tute arvëstìe d’òr, 14e feje passé drinta j’anej dij fianch ëd l’èrca, për podèjla trasporté. 15Le stanghe a dovran resté ant j’anej dl’erca: a dovran esse mai gavà da lì. 16Drinta dl’èrca i butreve lë Strument dl’Aleansa[1] che mi ‘t darai.

17Peuj për l’èrca faje ‘n coèrcc, ch’a sarà ciamà ‘l Coèrcc dël Përdon[2]. A dovrà esse d’òr pur, ëd sinch branche ‘d larghëssa për tre ‘d larghëssa. 18Fà ‘dcò doi cherubin d’òr travajà a sbàuss con ël martel, ansima ai doi cò dël coercc. 19Fà che ij doi cherubin a sio ‘d facia l’un a l’àutr e ch’a vardo giù anvers ël coèrcc ëd ël përdon. 20Soe ale ‘d lor a l’han da esse dëstendùe për tuta la lunghëssa ëd ël coèrcc, coma për soa protession.

21Buta 'ndrinta dl’èrca lë Strument ëd l'Aleansa che mi it darai, peui sara l’èrca con ël coèrcc ëd ël përdon ansima. 22A sarà là ch’it ëvnirai a trové. I parlerai con ti da dzora ‘l coèrcc ëd ël përdon, an tra ij doi cherubin ch’a-i é dzora dl’èrca ch’a conten lë Strument dl’Aleansa, e it farai savèj tuti j’òrdin destinà a j’Israelita.

La tàula dël pan dj’oferte[modifiché]

tàula dël pan dj'oferte

23Fate ‘dcò na tàula ‘d bòsch ëd gasìa ‘d quat branche ‘d longhëssa për doi ‘d larghëssa e tre d’autëssa. 24A l’ha da esse tuta placà d’òr pur. Tut d’antorn faje ‘dcò na bordura d’òr. 25A la tàula, tut d’antorn, faje na curnis ëd na branca e ‘n bòrd d’òr për la curnis. 26Faje quat anej d’òr e fìssie ai canton ëdzora dij quat pé, 27At serviran për feje passé le stanghe destinà a tramudé la tàula. 28Le stanghe faje ‘d bòsch ëd gasìa e arvëstje d’òr: at sërviran për porté la tàula da ‘n pòst a l’àutr. 29D’òr pur fà ‘dcò ij piat, le cope, j’ànfore e le tasse da dovresse për j'oferte liquide[3]. 30Dzora dla tàula butje ij pan dl’oferta[4] ch’a l’avran da rësté për sèmper dë 'dnans a mi[5].

Ël Grand Candlé[modifiché]

Girindòla

31Fate ‘dcò 'l Grand Candlé[6] d’òr pur sbaussà. Sò pé, ël bion, ij càles, ij but e le fior a l’avran da esse d’un sol tòch. 32Falo ‘d ses brass ch’a seurto dal fust sentral, tre da na banda e tre da l’àutra. 33Ansima a minca na branca a l’ha da essie tre càles an forma ‘d fior d’amàndola, con soa siola e ij làver dla coron-a. 34Ël fust ëd ël candlé a l’avrà da esse placà con quat càles an forma ‘d fior d’amàndola, con sò burb e soe coron-e, 35e na siola sota ij doi branch ch’a seurto dal candlé. 36Le branche e le siole a formaran un sol tòch con ël Grand Candlé, tut ësbaussà a martel. 37Fà ‘dcò set lampie da buté dëdzora, ëd manera da fé ciàir a lë spassi dë 'dnans. 38Ij sò portamochèt e ij snisiere a l’han da esse d’òr pur. 39Për ël Grand Candlé con tùit ij sò acessòri it l’has da manca ‘d tranta chilo d’òr pur. 40Varda bin ëd fé tut conform al model ch’a l’é state mostrà an sla montagna[7].

Nòte[modifiché]

  1. O “Testimoniansa”.
  2. O “dl’arconsiliassion”, dit ëdcò “ël Propissiatori”; cfr. Roman 3:25.
  3. O “libassion”.
  4. O “Pan ëd presentassion”.
  5. Cfr. Levìtich 24:5-8.
  6. מְנֹרָה (mÿnorah).
  7. Cfr. At 7:44: Ebréo 8:5.