La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Giudes/Giudes 7

Da Wikisource.

Liber dij Giudes[modifiché]

Pàgina arvëdùa da Majo Galin-a

7[modifiché]

“Mach” tërzent òm për Gedeon[modifiché]

1Ierob-Baal, visadì Gedeon, a l’é aussasse ‘d prima matin con tùit ij sò òm[1], e a l’han acampasse a la sorgiss ëd Caròd. Ël campament dij Madianita a l'era a tramontan-a, anvers la colin-a 'd More, ant la pian-a.

2Nosgnor a l’ha dije a Gedeon: “Për podèj dete la vitòria contra ij Madianita, ti 't pòrte tròpa gent. J’Israelita a podrìo dess-ne ‘d blaga e dì ch’a l’era për soa fòrsa ‘d lor ch’a l’han poduje bate e che i son nen ëstàit mi. 3Për lòn, mandje a dì a toe trope: “Chi ch’a l’ha pau[2], ch’as artira e ch’as në vada a ca tanme n’osel ch’a vòla via dal Mont ëd Ghilead[3]”. Parèj vintedoimila òm ëd le trope a son tornasne andarera e a son restàine desmila. 4Contut Nosgnor a l'ha ‘ncora dije a Gedeon: “A-i é ancora tròpa gent: faje calé ant l'eva e mi i farai na sernìa. Coj che mi 't dirai: ‘Chiel-sì a peul vnì con ti’: ch'a ven-a; nopà col ch’it dirai: ‘Costì a vnirà pa con ti’, e bin: a vnirà nen!”. 5Parèj Gedeon a l'ha fàit calé tuta la gent ant l'eva e 'l Signor a l'ha dije: “Coj ch'a bërlicheran l'eva con la lenga com a lapo ij can, it peule buteie da part; it butras nopà da l'àutra banda coj che për bèive as butran an ginojon”. 6Ël nùmer ëd coj ch'a “lapavo” l’eva an soa boca a l'é stàit ëd tërzent. Tuta la rimanensa dle trope për bèive a s'anginojava. 7Anlora Nosgnor a l'ha dije a Gedeon: “A l'é con ij tërzent òm ch’a l’han beivù a lapèt, che mi 'v salverai e butrai ij Madianita an vòstre man. Che tuti j’àutri as në torno mincadun a ca soa”. 8Coj tërzent òm, dònch, a l'han ciapà le proviande e ij còrn che j’àutri a l’avìo e Gedeon a l'ha fàit torné tut ël rest dj’Israelita a soe ca. A l’é restàine mach coj tërzent. Ël camp ëd Midian as trovava ant la comba sota dij sò.

Presagi dla vitòria[modifiché]

9Ora a l'é rivaie che an cola neuit-là Nosgnor a l'ha dije: “Àlvte, cala ant l’acampament nemis përchè mi 't lo dago an tò podèj. 10Contut, se ti 't la sente nen ëd calé, va giù ant ël campament ansema a tò atendent Pura: 11scota ‘d lòn ch’a parlo ij tò nemis e lolì at farà coragi. Anlora it podras calé contra sò campament”. Donca, Gedeon a l'é calà con sò atendent Pura fin-a al prim pòst ëd le vàrdie dël camp. 12Ij Madianita, j’Amalechita e d’àutra gent ëd l’Orient a ocupavo tuta la valada. A l’ero tant numeros coma d’aliòstre, e ij sò gamèj a l’ero tanme ij granin ëd sàbia an sla rivera dël mar. 13Gedeon a l’é rivaje giusta ant ël moment che n’òm a contava a ‘n sò cambrada d’un seugn ch’a l’avìa avù. A-j disìa: “Sent un pò che seugn ch’i l’hai avù: a më smijava che na fogassa 'd pan d'òrdi a rotolèissa vers ël campament madianita, e che, rivà fin-a na tenda, a l’àbia campala giù, dasendje 'l gir e fasendla tombé”. 14Anlora sò cambrada a l’ha faje sto coment: “A l'é nen d'àutr che la spa 'd Gedeon, fieul ëd Joas, òm d'Israel. Dé a l'ha butà Midian con tut sò camp ant ël podèj ëd soe man”.

Gedeon a buta an dërota ‘l nemis[modifiché]

15Quand che Gedeon a l’ha sentù la conta dël seugn e soa 'nterpretassion, chiel a l’é prostërnasse për laudene Nosgnor, peui a l’é tornà ant ël camp d'Israel a l'ha crijà: “Ausseve! Përchè Nosgnor a buta an vòstre man ël campament dij Madianita!”. 16Parèj Gedeon a l’ha dividù ij sò tërzent òm an tre colòne. Peuj a l’ha daje a minca n'òm un còrn[4] e na doja veuida con na tòrcia ‘ndrinta. 17A l’ha dije: “Vardé lòn ch’i farai mi. Ant ël moment ch'i sarai rivà an brova dël camp, lòn ch’im vëdreve fé, i lo fareve precis ëdcò vojàutri! 18I sonerai dël còrn, mi con tuti coj ch’a son con mi; antlora, ëdcò vojàutri 'v butereve a soné ij còrn tut dantorn dël camp e i criereve: ‘Për Nosgnor e për Gedeon!’”.

19Gedeon e ij sent òmo ch'a l'ero con chiel a son rivà a l'ëstremità dël camp ant ël moment ch'ancaminava la vijà 'd mesa neuit, coma ch'a venìa da cambié la guardia; lor a l'han sonà dij còrn e s-ciapà ij picé ch’a tenìo an man. 20Antlora tùit ij tre grup a son butasse ansema a soné dij còrn e a sfrisé soe doje; da la man drita a sonavo e da soa mancin-a a strensìo ij flambò, e a crijavo: “Na spa për Nosgnor e për Gedeon!”. 21E a son tenusse tuti frem e a sò pòst d'antorn dël camp. Antlora tut ël campament a l'é afarasse e, an crijand, ij Madianita a son butasse a core e a scapé. 22Antant che ij tërzent a sonavo ij còrn, Nosgnor a l'ha fàit an manera che për tut ël camp, mincadun dij Madianita a virèissa la spa contra 'd sò cambrada. Tùit a son scapà fin-a a Bet-Sita, vers Zerera, fin-a la riva d'Abel-Mecola an facia 'd Tabat. 23Antlora a son mobilitasse j’Israelita dle tribù ‘d Neftali, d'Aser e 'd tut Manasse e a l'han daje dré ai Madianita.

24Antant Gedeon a l'ha mandà 'd mëssagé për tuta la montagna d'Efraim për dije: “Sbaré ‘l pass ai Madianita e, anans ch’i rivo, ocupé jë svass dël Giordan fin-a a Bet-Bara”. 25A l’han donca tnuje dré ai Madianita e a l’han ciapà doi dij sò cap, Oreb e Zeb, e a l'han massà Oreb al ròch d'Oreb e Zeb al trapèt ëd Zeb. Peui a son dasse da fé a deje dré ai Madianita, an portand le teste d'Oreb e Zeb a Gedeon, dëdlà dël Giordan.

Nòte[modifiché]

  1. O “con tuta soa gent”.
  2. O “Tuti coj ch’a tërmolo da la pau”.
  3. Volté “ch’a chito ‘l mont ëd Ghilead” a fà problema përchè as trovavo pa an col mont e parèj tanti anterpret a preferisso o (1) la manera ‘d dì “tanme n’osel ch’a vòla via dal Mont ëd Ghilead” o (2) fé n’emendassion fòrta dël test ebràich e dì: “Parèj Gedeon a l’ha butaje a la preuva” (an tajand-ne ij rangh).
  4. Un shofar, na tromba.