Vai al contenuto

La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Cronache/2Cronache10

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - 2 Crònache 10

Arvira dle tribù dël nòrd

[modifiché]

1Roboam a l'é portasse a Sichem, përchè tut Israel a l'era congregasse an ciambreja për felo rè. 2Cora che Geroboam, fieul ëd Nebat, a l'ha sentù la neuva, as trovava ancora n'Egit, andova a l'era scapà da rè Salomon. Geroboam a l'é tornàss-ne da l'Egit. 3Ij cap d’Israel a l'avìo falo ciamé e Geroboam con tut Israel a l’é andàit a parlé con Roboam. A l’han dije: 4“Ël giov ëd tò pare a l’era motobin grev da porté! It ciamoma adess che ti të slegerissa la dura servitù e ‘l giov che tò pare a l’ha butane ansima, e nojàutri it serviroma con piasì”. 5Chiel a l'ha rësponduje: “Torné da mi da sì a tre di e mi iv darai na rëspòsta!”. Parèj ‘l pòpol a l’é partiss-ne.

6Rè Roboam a l'é consultasse con j'ansian, che a l'ero stàit ij consijé ‘d sò pare, Salomon. A l'ha ciamaje: “Col ch’a l’é vòst consèj? Coma l'avrij-ne da rësponde a sta gent?”.

7Ij consijé pì ansian a l’han replicà: “Se it-j faras giustissia a 's pòpol, se it-j daras la contenta e se it saras binvolent con lor, lor a saran tò servitor për sèmpe, a parte d'adess”. 8Ma Roboam a l'ha pa pijàit an considerassion ël consèj ch'a l'avìo daje e a l'ha consultà d'àutri pì giovo che a lo servìo e che a l'ero chërsù con chiel. 9A l'ha ciamaje: “Col é-lo vòst consèj ëd rësponde a 's pòpol che a l'ha ciamame: ‘Fà pì leger lòn che tò pare a së spetava da nojàutri’?”. 10Ij consijé giovo che a l'ero chërsù con chiel, a l'han dije: “A la gent ch’a l'é adressasse a ti disénd-te: ‘Tò pare a l'ha fàit grev nòst travaj, ma ti slegerìss-lo, it-j diras: ‘Mè dil mamlin a l'é pì gròss dij fianch ëd mè pare! 11Ore, se mè pare a l'ha cariave d'un giov grev, mi 'v lo farai ancora pì grev! Mè pare a l'ha patlave con ëd foet ordinari; mi i andrai a patleve con dë scorpion!

12Tre di pì tard Geroboam e tut ël pòpol a son torna presentasse për sente la decision ëd Roboam coma che ‘l rè a l’avìa comandaje. 13Ël rè, tutun, a l’ha rësponduje brusch, përchè chiel a l’avìa arpossà ‘l consèj dj’ansian 14e acetà ‘l consèj dij consijé pì giov. A l’ha dije: “Mè pare a l’ha butave an sla schin-a ‘d badò grev, ma mi i-j farai ‘ncora pì grev! Mè pare a l’ha patlave con ëd foèt, ma mi iv patlerai con dë scorpion!”.

15A l’é parèj che ‘l rè a l’ha avù gnun riguard për j’arceste dël pòpol. Tut sossì a l’é ancapità përchè a l'era dësposission divin-a che 'l Signor a compissa la paròla adrëssà a Geroboam fieul ëd Nebat, për mojen dël profèta Achia 'l Silonita.

16Cora che tut Israel a l'ha vëddù che 'l rè a ‘rfudava dë scoteje, la gent a l'ha rësponduje al rè: “Abass la dinastìa ‘d David! I voroma avèj pa pì da fé con ël fieul ëd Iesse[1]! Torné a vòstre ca, gent d’Israel! Ti, David, pensa mach ai tò che noi i penseroma ai nòstri”. Parèj, tut Israel a l’é tornà mincadun a soe cà. 17Ma Roboam a l'é andàit anans a regné an sle sità 'd Giuda.

18Rè Roboam a l'ha mandà Adoram, supervisor a le corvé dij travaj forsà, për ristabilì l’órdin, ma la gent d’Israel a l'ha pijalo a prassà fin-a a felo meuire. Anlora Roboam a l'é montà an pressa dzora 'd sò chèr e a l'é scapà a Gerusalem. 19Parèj che Israel a l'é arvirasse a la casà 'd David e costa situassion a dura fin-a al di d'ancheuj.

Nòte

[modifiché]
  1. Cfr. 2 Samuel 20:1.