Dissionari Italian-Piemontèis/u/Usa e getta

Da Wikisource.

Artorn


Usa e getta[modifiché]

Coma ch'a podrìa volté an piemontèis l'espression italian-a "usa e getta"? Ambelelà andoa ch'i disponoma nen ëd na locussion ëd significà corispondent -'dcò mach truch e branca- situassion che a val per ël 95% dle locussion italian-e che dovroma mincadì, a sia mej traduve leteralment da l'italian, an manera ch'a sia bel capì per tuit. Ant ës cas sì donca: "Dòvra e campa vìa". "Dòvra e campa" a smija indicà. Da già che la lenga piemontèisa a l'ha la tendensa a strënze, as podrìa pijé an considerassion "deuvracampa" o "dòvra-campa". Ëdcò le perìfrasi "da dovré mach na vòlta/vira" e " ch'as dòvra mach na vòlta/vira" a sarìo nen mal, "Dòvra peui campa", "dovrelo e campelo".