Tiritere/La ratavolòira
La ratavolòira
[modifiché](Filastròcola - Balada popolar)
Iv conto la stòria
dla ratavolòira,
d'amprende a memòria.
Sle rive dla Dòira,
na veja sartòira
cuija la sicòria.
Cichin e Vitòria,
ch'a l'é na pentnòira,
la ratavolòira
butasse a vardé.
La ratavolòira
volava sla Dòira:
la veja sartòira,
cujend la sicòria,
butasse a canté.
Cichin e Vitòria,
sle rive dla Dòira,
butasse a balé.
La ratavolòira
l'é andasse a stërmé:
finìa la baleurìa!
Finìa 'dcò la stòria:
Cichin e Vitòria,
(e) la veja sartòira
(son) andasse a cogé.
Sergio Donna | 22 Agost 2019
Tradussion italian-a
[modifiché]Il pipistrello
(Filastrocca-Ballata popolare)
Vi racconto la storia / del pipistrello / da imparare a memoria. // Sulle rive della Dora / una vecchia sarta / raccoglieva la cicoria. // Francesco e Vittoria / che è una pettinatrice / il pipistrello // si son messi a guardare. / Il pipistrello volava sulla Dora: // la vecchia sarta / raccogliendo la cicoria / s'è messa a cantare. // Francesco e Vittoria / sulle rive della Dora / si son messi a ballare. // Il pipistrello / è andato a nascondersi: / Finita la baldòria! // Finita anche la storia: / Francesco e Vittoria / e la vecchia sarta // sono andati a coricarsi.