Vai al contenuto

Sergio Donna/Paròle mute

Da Wikisource.

Artorn


Paròle mute (Lòn ch’a-i é sota)

[modifiché]

Nen sempre a l’é possìbil
stërmé lòn ch’a-i é sota.

Ël ver a ven a gala
combin ch’as veuja nen:
’s capiss da na paròla,
në sguard, o mach un gest,
o da un soris genit,
da n’espression arnosa.

Noi lo savoma nen
lòn ch’a-i ëstà da sota:
podoma leslo ’nt j’euj,
ant n’espression sla cera.

Lòn ch’a-i ëstà da sota,
a dis paròle mute
ch’a son fongà ’nt ël cheur:
së specio ant ij lumin
ëd le përson-e bele,
cha l’han l’anvìa dla bin.

Vardoma ant j’euj la gent:
e se a bërlus na lerma
’d sagrin e soferensa
darera a doe parpèile,
fërmomse un pòch a randa,
prima ’d tornesne a ca:
a basterà un soris,
sarà bin arpagà.

SD 11 Luj 2019

=== Glossario: ===1

Stërmé: nascondere | combin: per quanto | arnosa: triste | cera: volto, guance | fongà: ben radicate | anvìa: desiderio | a bërlus (voce verbale): luccica | parpèile: palpebre | a randa: vicino, accanto | bin arpagà: ben ripagato