La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Giosue/Giosue 21

Da Wikisource.

Giosuè[modifiché]

La Bìbia piemontèisa - Giosuè 21

21[modifiché]

Le sità levìtiche[modifiché]

1A son presentasse peui al sacerdòt Eleasar e a Giosuè, fieul ëd Nun, ij cap-famija dij Levita e ij cap-famija dj’àutre tribù d'Israel. 2A l'han parlaje an Silo, ant la tèra 'd Canan, an costa manera-sì: “Nosgnor a l'ha comandà për mojen ëd Mosè che an fusso donà 'd sità për steie, con ij sò anviron, për nòst bestiam[1]”. 3Anlora j'Israelita a l'han daje ai Levita chèiche sità con ij sò pasturagi, gavandje da soe proprietà conform a lòn che Nosgnor a l’avìa dije. 4A son tirasse le sòrt anans ëd tut për la famija dij Coatita: e a costi Levita dissendent dël sacerdòt Aron, a son tocaje tërdes sità an tra le tribù ëd Giuda, Simeon e Beniamin. 5A la resta dla posterità 'd Coat, conform a soe famije, a son tocaje an sòrt des sità ëd le tribù d'Efraim, ëd Dan e dla mesa tribù 'd Manasse.

6Ij Ghersonita a l'han avù për sòrt tërdes sità, da le famije dla tribù d'Issacar, da cola d'Aser, ëd Neftali e da la mesa tribù ëd Manasse an Basan. 7Ai fieuj ëd Merari, conform a soe famije, a son tocà dódes sità dla tribù 'd Ruben, cola 'd Gad e da la tribù 'd Zabulon. 8Parèj, donca, j'Israelita a l'han daje an sòrt, tute coste sità con ij sò anviron ai Levita, parèj coma che Nosgnor a l'avìa comandaje për mojen ëd Mosè.

9Coj dla tribù ëd Giuda e dla tribù ëd Simeon a l'han assegnaje coste sità nominà ambelessì con ij sò nòm. 10Coste sità a son peui tocaje ai fieuj d'Aron, ch'a l'ero dle famije coatita, fieuj ëd Levi, përchè la prima sòrt a l'era surtìa për lor. 11A son ëstàie assegnà Chiriat-Arba, (Arba a l'era pare d'Anach) ciamà 'dcò Ebron, an sla montagna 'd Giuda, con soe adiacense tut d'antorn. 12L’istess, ël teritòri davzin a la sità e ai sò vilagi a l'é stàit donà a Caleb fieul ëd Iefune. 13A l'han daje ai fieuj dël sacerdòt Aron, le sità d'arfugi për j'amassida, Ebron e soa campagna; peui Libna e ij sò anviron. 14Iatir e soe adiacense, Estemoa e soa campagna, 15e Olon con sò anviron, e Debir, 16e Ain con soe adiacense, e Iuta e Bet-Semes, tute con ij sò anviron; an tut neuv sità ch'a fasìo part ëd cole doe tribù là. 17Dla tribù ëd Beniamin a son sërnusse: Ghibeon e Gheba, con tut dantorn, 18Anatot e Almon, con soe adiacense: an tut quatr sità. 19An tut ai sacerdòt fieuj d'Aron, a son assegnasse tërdes sità, con sò pasturagi davzin.

20Ora, a la rimanensa dle famije levìtiche, a-i j'ero 'dcò ij dissendent ëd Coat, che a l'han l'avù, tirà a sòrt, coste sità dla tribù d'Efraim: 21Sechem, sità 'd sosta legal con ij sò anviron, an tra ij mont d'Efraim; e ancora Gheser; 22Chibzaim e Bet-Oron: quat sità con ij sò pàscoj. 23Da la tribù 'd Dan, Elteche, con soe adiacense, Ghibeton, con soa contrà, 24Aialon, con ij sò anviron, Gat-Rimon con soa provinsa: quat sità. 25Da la mesa tribù 'd Manasse: Tanach e Gat-Rimon[2], tute con sò anviron: doi sità. 26Përparèj che des sità con tui sò anviron a son ëstàite për le famije dij Coatita, rimanensa dla stirp levìtica. 27Da la mesa tribù 'd Manasse a l'é 'dcò stàit donà a le famije dij Levita ch'a dissendìo da Gherson: Gòlan,butà ant ël Basan, sità d'arfugi për j'amassida, e Bestarat: doi sità con sò pasturagi. 28Da la tribù d'Issacar: Chison, Daberat, 29Armut e En-Ganim: quat sità con rispetiv sircondari. 30Da la tribù d'Aser: Misal, Abdon, 31Elcat e Recob: quat sità, con sò anviron d'antorn. 32Da la tribù ëd Neftali: Chedes, sità 'd sosta për n'amassida, butà an Galilea, Amot-Dor e Cartan: tre sità, con tui sò anviron. 33An tut, le sità con sò pasturagi, dàite a vàire famije ghersonite e son ëstàite tërdes. 34Da la tribù ëd Zabulon a l'han ëdcò donaje a le famije merarite, posterità e rimanensa dij levita: Iocneam, Carta, 35Dimna, Nacalal; quatr sità con sò anviron tut d'antorn. 36Da la tribù ëd Ruben: Beser, sità 'd sosta për n'amassida e ant ël desert dla piarda: Iacas, 37Chedemot e Mafacat, quat sità con tuti ij sò anviron d'antorn. 38Parèj ëdcò da la tribù ëd Gad a l'han donàje: Ramot dël Ghilead, sità d'arfugi për n'amassida, Macanaim, 39Chesbon e Iaser, quat sità con sò pasturagi tut d'antorn. 40An tut ij fieuj ëd Merari, dividù conform soe famije, che a formavo la rimanensa dij Levita a l'han avù dódes sità.

41An tut, ij Levita, an mes ai fieuj d'Israel a l'han otnù quaranteut sità, con ij sò anviron ëd pastura dantorn. 42A l'ero tute sità con sò teritòri an adiacensa: parèj a l'é stàit për tute cole sità.

43Donca, Nosgnor a l'ha daje a j'Israelita tuta cola tèra, ch'a l'avìa giurà 'd doneje ai sò cè. Lor a l'han arseivune 'l domini e a son restaie. 44Nosgnor a l'ha conceduje 'dcò la pas con le gent avzin-e, conform a la promëssa fàita ai sò grand, e nen un nemis a l'é ancalass-ne a arviresse contra dj'Israelita, nen mach, ma 'l Signor a l'ha daje tùit an s\ò podèj. 45Gnanca 'n mòt ëd tute le promësse propìssie fàite da Nosgnor a la ca d'Israel a l'é tombà: tut a l'é compìsse.

Nòte[modifiché]

  1. Cfr. Numer 35:1-8.
  2. Mal fé la tradussion ambelessì: a s-ciòd da la lista dle sità danite che a-i j'ero anans. Jë LXX a leso Iebatha (Ιεβαθα), la volgata: Jeblaam, la volgata clementin-a: Gethremmon; 1 Chr 6:55 HT (6:70 ET) a les Bil'am (בִּלְעָם). Comsissìa la pì part ëd le version moderne a manten ël nòm ëd "Gat Rimon".