La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Giob/Giob 15

Da Wikisource.

La Bìbia piemontèisa - Giòb 15

Giòb[modifiché]

15[modifiché]

Scond dëscors d’Elifas[modifiché]

1Anlora Elifas ël Temanita a l’ha torna pijà la paròla e a l’ha dije a Giòb: 2“Podrìa-la na përson-a giudissiosa rësponde con ëd discors tant campà për ària[1] ch’a smijo a ‘d breugg ch’a ven-o da na pansa pien-a d’ària càuda[2]? 3Tirerìa-lo fòra d’argomentassion ëd gnun valor e ‘d bele frase ch’a giuto pròpi gnun? 4Nen mach, a l’é la religion midéma ch’it dësble përchè con ij tò discors, ti, gnentemeno, it ëslontan-e[3] la gent da Nosgnor! 5Lòn che ti ‘t dise a treuva soa ispirassion dal pëccà e toe paròle a la fin as arvelo mach ëd tromparìe. 6Nen mi, ma a l’é toa boca ch’at condana[4]; a l’é ij tò làver ch’a testimònio contra 'd ti.

7Ses-to stàit ti ël prim òm a nasse? Ses-to vnùit al mond anans ëd dle montagne? 8A smija ch’it conòsse fin-a ij pensé secret ëd Dé. O it ses pijate mach për ti la saviëssa? 9Còs sas-to che nojàutri i sàpio nen? Còs a l'é ch'it capisse che noi i podoma pa comprende?10Ëdcò an tra nojàutri a-i é ‘d gent sàvia con ij cavèj gris[5] e d’ansian ch’a son fin-a pì d'età che tò pare!

11It l’has bin arseivù da Nosgnor paròle ‘d consolassion e ‘dcò nojàutri i soma stait con ti rispetos e gentij, ma a smija che për ti tut lolì a l’abia gnun efet.12Chi ch’a l’é ch’a l’ha portate via[6] la rason[7]? Ij tò euj a sghicio 13përchè a s'adrëssa contra 'd Dé toa flin-a. Da toa boca a seurto ‘d paròle ch’a fan ëscheur! 14Còs é-lo mai l'òm përchè a l’àbia da chërd-se pur o che a stima d'esse giust un ch’a l’é nassù da na fomna? 15Varda, se Nosgnor a l'ha gnanca fiusa dij sò àngej[8] e gnanca ij cej a son pa dël tut pur ai sò euj, 16tant da pì l'òm a l'é n'esse abominèivol e corompù, ch'a bèiv ël mal com a fùissa d'eva!

17I veuj spieghét-lo, scotme, it conterai lòn ch'i l'hai vëddù, 18lòn che ij savant a diciaro, nen ëstërmà da la tradission dij sò grand;19a lor a l'é stàita acordà sta tèra, sensa che ancora gnun forësté a-i fussa ancora passà. 20Për tùit ij di 'd soa vita a l’é mach ël gram ch’as tormenta e ch’a conta 'l numer dj'agn arzervà al përvèrs. 21Rabel ëd teror arson-a an soe orije e an temp ëd pas as vëdd atacà dai predon. 22Chiel a chërd pa 'd podèj scampé da jë scurità: as sent marcà da la spa. 23A l’é chiel ch’a va ‘n gir tanme ‘n vagabond, destinà an past ai voltor. Chiel a sà che ij dì ‘d top a s’avzin-o lest. 24Ël di ‘d top a lo sbaruva, miséria e angossa a-j vòlo a còl parèj d'un rè ch’a va a l'atach, 25përchè a l'ha dëstèisa contra Dé soa man, a l'é ancalass-ne a fesse fòrt[9] con ël Tut-potent. 26A cor contra 'd chiel a testa àuta, a la sosta dlë spessor gimbà 'd sò fòrt ëscù!

27Tutun, chiel a l’é tròp pesant e bondos[10] për combate; a l’ha tròp lard[11] dantorn ai sò fianch. 28Chiel a vivrà an sità ruinà e an ciaborne andova ch'a së stà pa pì, pronte mach a vnì ‘d drocheri. 29A vnirà pa rich e sò boneur a durerà nen; soe proprietà a s’angrandiran pa an sla tèra.

30N’òm parèj a scamperà nen al top; ëd buf ëd calor a sëccheran ij sò gich e sò frut a volerà via portà dal buf ëd la boca 'd Dé. 31Gnun-e fiuse ant na vanità falëtta, përchè a sarà na ruin-a. 32Soa frasca a sarà povà prima dël temp e ij sò branch a fioriran pa pì. 33A sarà dëspojà parèj ëd na vigna 'd soe rape vërde e a përdrà soe fior parèj dl'uliv. 34Përchè tùrgia a l'é la rassa dël përvers e 'l feu a consuma le tende dl'òm venal. 35Chiel a consepiss malissia e a génera maleur: drinta 'd chiel a pronta mach ëd delusion.

Nòte[modifiché]

  1. L'ebràich a l'é: דַעַת־רוּחַ (daʿat ruach): valadì conossensa ch'a serv pa, discors ëd vent, crìtica van-a, a dzoneus.
  2. Cost termin a l’é l’istess che “vent oriental”. Ël vocàbol për “vent oriental,” קָדִים (qadim), a l'é paralel a “spìrit, vent” ëdcò an Osea 12:2. Ël vent dl'est a l'era malegn përchè motobin càud. 
  3. A-i é sì la paròla La paròla שִׂיחָה (sicah) ch’a vorerìa dì: “complenta; pior; meditassion.” Giòb a 'nfluenserìa  le përson-e a dësfidé Dé e a pa preghé për chiel.
  4. Ël verb עָנָה (ʿanah) con ל (lamed) a veul dì “testimòniי contra.” Për Elifas, a l'é già pro lòn ch'a l'ha sentù da Giòb për condanelo.
  5. Ël partissipi שָׂב (sav), da שִׂיב (siv, “avèj ij cavej bianch”; vëdde 1Samuel 12:2), a ven fòra ant la Bibia mach ant le session aramàiche d'Esdra. La paròla יָשִׁישׁ (iashish, “d'età”) a-i é 'dcò an 12:12.
  6. L interrogativ מָה (mah) sì a l'ha 'l sens  ëd ''përché?''(vëdde Giòb 7:21).
  7. O “cheur”.
  8. O “sant”.
  9. La coniugassion riflessiva Hitpael ëd גָּבַר (gavar) a veul dì “agì con fòrsa” o “comportesse da eròe.” L'ideja a sarìa che 'l gram a blaga ancalorà dëdnans a Nosgnor.
  10. O “Përchè a l'ha quatà soa facia con ëd grassa”. Queidun a dësfend ël significà 'd “covertin-a”, dal verb עָשָׂה (ʿasah).
  11. פִּימָה (pimah), a l'é י n'hapax legomenon, ch'a as treuva 'dcò ant l'Aràbich: faʾima, “esse grass.”