La Bibia piemontèisa/Semantica/Emanuel o Gesù

Da Wikisource.

Artorn


Emanuel o Gesù?[modifiché]

Përchè Gesù a l’é nen ëstàit ciamà Emanuel, coma ch’a l’avìa dije l’àngel?

La paròla “Emanuel”, an tradussion, a veul dì “Nosgnor a l’é con nojàutri”. Maté a arciama la professia mëssiànica ‘d Isaìa 7:14[1]e a fortiss che cola professìa as compiss ant ël fieul ëd Marìa: “La vèrgin a concepirà, a farà ‘n fieul, e a-j butran nòm Emanuel, lòn ch’a veul dì: Nosgnor a l’é con nojàutri” (Maté 1:23). “Nòm” an ësto sens, as arferiss nen al nòm anagràfich che Marìa e Giusèp a l’avrìo daje a cola masnà (cfr. Maté 1:21; Luca 1:31). Ant ël cas ëd “a-j butran nòm Emanuel”, “Ciamé” ambelessì a l’ha da antend-se coma n’apelativ, coma Gesù a l’avrìa dimostrà d’esse e për lòn la gent a l’avrìo consideralo: “Nosgnor a l’é con nojàutri”. Pì che “a-j butran nòm” a l’avrìa da voltesse mej coma “...a lo ciamëran l’Emanuel, lòn ch’a veul dì: Nosgnor a l’é con nojàutri”. L’è a dì che ant la përson-a e ant l’euvra ‘d Gesù a l’han arconossù (con j’euj dla fej) che Nosgnor Dé a l’é vnùit an mes a nojàutri, an përson-a e an soa potensa. La gent (e ij sò dissépoj ant la stòria) a l’avrìo dìt: “Varda là Gesù, l’Emanuel, col ch’a dimostra che Nosgnor Dé a l’é vnùit an tra ‘d nojàutri”. Gioann a dis: “Ant ël prinsipi a-i era la Paròla, e la Paròla a l'era con Nosgnor, e la Paròla a l'era Nosgnor … Ora, la Paròla a l'é vnùa 'd carn e a l'é stàita tra 'd noi” (Gioann 1:1,14). A podrìa disse l’istess për “Crist”, ch’a l’é nen un nòm, ma n’apelativ ch’a veul dì “onzù con l’euli dla consacrassion”: Gesù, ch’a l’é “Ël Crist”. La question a podrìa ‘dcò disse për ël dissépol ëd Gesù Simon, che Gesù a l’avìa daje lë stranòm ëd “Pero”. “Pero” a l’era nen sò nòm anagràfich, ma l’apelativ, lë stranòm, che Gesù a l’avìa daje për armarché che sò caràter a l’avìa da esse (o a l’era) “dur coma na pera”. “La prima còsa ch'a l'ha peui fàit Andrea a l'era d'andé a serché Simon, sò frel, e, quand ch'a l'ha trovalo a l'ha dije: "I l'oma trovà 'l Messia!" (ch'a veul dì: 'l Crist) e a l'ha mnalo da Gesù. Gesù a l'ha vardalo e peui a l'ha dije: "Ti 't ses Simon, fieul ëd Giona. It seras ciamà Cefas", ch'a veul dì ‘ëd pera’ (Pero)” (Gioann 1:41-42).

Nòte[modifiché]

  1. לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראתשמו עמנו אל