Franco Giuffrida/Santé
Santé
[modifiché]Santé, tra scèss ëd viòli, pian, ancora,
a ’n borgh tim meni, stracuntà ’d cuntola...
Tut chì l’è sòr, comè sospesa l’ora:
a ’n mur pogià të ’nsògni, fiòla, sola.
A scora on fium, lusent e fòrt, tra rivi
che ’n ventusèl al brusia, cara ’d mama,
fil d’èrba i sgrìssan, criaturi vivi...
On cheur, ël mè, ti brusi, etèrna fiama.
Picondria, nivla che ’nsì bianca e scura
tim branchi semp dassora cuj gran scimi
andoa së sbassa Fiòca con na cura,
dasiòt, profum d’on meud, dij vèrs ch’i hin rimi.
Lontan, la guèra; chi, la magarìa
dla Santa Nòt, silensi d’òr së sbaga
’nt on sôn d’armòniom ch’l’è dël cel la via...
Fò’, pòchi cà ch’i fan da pura baga.
Assè... I scùlgan làgrimi su mòti
’d na tèra ch’a së slengua ’d tenerèssa,
dla sera j’ombri i sméan deuj dë còti...
Ricòrd dij stèli in Alt, Là, sensa prèssa.
Ters premi al Concors ëd Moncravel 2014
Traduzione italiana
SENTIERO – Sentiero, tra siepi di viole, piano, ancora, / a un borgo mi conduci, sbalordito di fiaba... / Tutto qui è soave, come sospesa l’ora: / appoggiata a un muro ti sogno, fanciulla sola. // Scorre un fiume, luminoso e forte, fra rive / che un venticello sfiora, carezza di mamma, / fili d’erba vibrano, creature vive... / Un cuore, il mio, bruci, eterna fiamma. // Malinconia, nuvola che così bianca e scura / m’afferri sempre sopra a quelle grandi cime / dove si abbassa Neve con un’attenzione, / adagio, profumo d’un modo, dei versi che sono rime. // Lontano, la guerra; qui, l’incanto / della Notte Santa, silenzio d’oro si spande / in un suono d’armonium che del cielo è la via... / Fuori, poche case che fanno da immacolato contenitore. // Non oltre... Scivolano lacrime su zolle / di una terra che si scioglie di tenerezza, / le ombre della sera sembrano garbo di cotte... / Ricordo di stelle in Alto, Là, senza fretta.