Fabrizio Pignatelli/Compagne sensa nòm

Da Wikisource.

Ritorno


Compagne sensa nòm…[modifiché]

Iv ricòrdo ancora bin - sloirassante sël pajon...
Ranché 'l fen an sij ghërpiass - pen-a 'l làit l’era sborgnà
tra le gnògnole dle rùmie - con ij gnèro a fé le vijà
Iv ricòrdo vache 'd Nòno - tërmolante 'nsima ij tron

Sij color ëd le pasture - tra motass e tersareuj
a flinghé mosche e tavan - sla canala dlë schinal
artërsé sota la pieuva - sota lun-e e sota gej
tiré 'l chèr drinta al gerbé - fin-a squasi a feve mal...

Iv risento vache 'd Nòno - fërloche-me ’d còse vere
Longh ël vieul ch’a va al gërpion - iv fermave a mangé more…
ma 'l vësson sgrinfand-ve j’ongie - a vë mnava ant la brujera
ciondojand ij vòst batòcc... - con n’arson, na meusia fera...

                            Fabrizio Pignatelli

Glossari

  • sloirassante = sdraiate nella stalla
  • ghërpiass = lunghe mangiatoie
  • sborgnà = appena munto
  • gnògnole = moine
  • gnèro = bambini
  • motass = zolla di terra
  • flinghé = percuotere (con la coda)
  • artërsé = arare la terza volta
  • gërpion = terra non ben coltivata
  • vësson = cane di campagna
  • sgrinfand-ve = prendervi ad unghiate sugli zoccoli
  • brujera = terreno incolto usato per il passaggio dei buoi
  • vòst batòcc = vostra campanella al collo
  • meusia fera = un lento rumore ed ondeggio, di campanelle..

Un fin arciarm a sotligné ël Sentiment antich, torment e passion pì ancarnìe. Nòno a-j vorìa na bin ëd l’ànima a ste bes-cie. Compagne sensa nòm…

(tratto da: Ànima Piemontèisa e cheur campagnin - Alzani - 2000)