Fabrizio Pignatelli/Compagne sensa nòm
Compagne sensa nòm…
[modifiché]Iv ricòrdo ancora bin - sloirassante sël pajon...
Ranché 'l fen an sij ghërpiass - pen-a 'l làit l’era sborgnà
tra le gnògnole dle rùmie - con ij gnèro a fé le vijà
Iv ricòrdo vache 'd Nòno - tërmolante 'nsima ij tron
Sij color ëd le pasture - tra motass e tersareuj
a flinghé mosche e tavan - sla canala dlë schinal
artërsé sota la pieuva - sota lun-e e sota gej
tiré 'l chèr drinta al gerbé - fin-a squasi a feve mal...
Iv risento vache 'd Nòno - fërloche-me ’d còse vere
Longh ël vieul ch’a va al gërpion - iv fermave a mangé more…
ma 'l vësson sgrinfand-ve j’ongie - a vë mnava ant la brujera
ciondojand ij vòst batòcc... - con n’arson, na meusia fera...
Fabrizio Pignatelli
Glossari
- sloirassante = sdraiate nella stalla
- ghërpiass = lunghe mangiatoie
- sborgnà = appena munto
- gnògnole = moine
- gnèro = bambini
- motass = zolla di terra
- flinghé = percuotere (con la coda)
- artërsé = arare la terza volta
- gërpion = terra non ben coltivata
- vësson = cane di campagna
- sgrinfand-ve = prendervi ad unghiate sugli zoccoli
- brujera = terreno incolto usato per il passaggio dei buoi
- vòst batòcc = vostra campanella al collo
- meusia fera = un lento rumore ed ondeggio, di campanelle..
Un fin arciarm a sotligné ël Sentiment antich, torment e passion pì ancarnìe. Nòno a-j vorìa na bin ëd l’ànima a ste bes-cie. Compagne sensa nòm…
(tratto da: Ànima Piemontèisa e cheur campagnin - Alzani - 2000)