Annamaria Balossini/L'aqua ch' la lava

Da Wikisource.

Artorn


L'aqua ch' la lava[modifiché]

Aqua dla rugia,
in ginöcc che la frega,
da s-cich! e da s-ciach!
l’ansavuna e l’arzenta...

Aqua dla sürbia,
la sbrüfa, la sübia,
- lalìlalera! –
i fer che s’la cüntan
da ringhera a ringhera...

Aqua dal puss,
negra, sgalmera,
- giürin giüron, pòrta baston1 –
stala di bö, sanguèti e carö...

Aqua dla gesa,
radis d’una vita, la prima
ch’la vegna l’è cula ch’la lava2,
la lava, la lava, la rugia, la sürbia,
al puss cunt la strìa...

... al carö e la gàmula!

Manere ’d dì popolar:[modifiché]

  • giürin giüron / pòrta baston / pòrta candela / al diàul ch’am pela.
  • la prima aqua ch’al vegna, l’è cula ch’la bagna.

Tradussion italian-a: L'acqua che lava

Da «Cüi ch’i védan – Viaggio dentro le statue e i teleri della Basilica di San Gaudenzio» di Annamaria Balossini - Noara, 2004